1
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК
2
00:00:00,084 --> 00:00:02,058
{\a6}"ПАЛАТА 666" представляет...
3
00:00:14,180 --> 00:00:15,836
Заключительная серия
4
00:00:54,210 --> 00:00:57,135
Абракадабра...
5
00:00:57,727 --> 00:01:00,723
Гу Чжун Пё вспомнит Гым Чан Ди.
6
00:01:00,843 --> 00:01:02,831
Вспомни!
7
00:01:03,030 --> 00:01:05,787
Абракадабра...
8
00:01:05,907 --> 00:01:07,794
Сейчас!
9
00:02:07,745 --> 00:02:09,340
Что такое!
10
00:02:10,322 --> 00:02:12,150
Девчонка, что ты делаешь?
11
00:02:12,270 --> 00:02:15,270
В последнее время ты,
наверное, много переживал.
12
00:02:15,390 --> 00:02:17,880
На таком красивом лице прыщ выскочил...
13
00:02:23,290 --> 00:02:24,610
А это что?
14
00:02:24,998 --> 00:02:27,600
Разве не понятно? Коробка с едой.
15
00:02:27,875 --> 00:02:29,210
С едой?
16
00:03:12,680 --> 00:03:14,050
Вкусно?
17
00:03:18,640 --> 00:03:19,880
Это...
18
00:03:20,860 --> 00:03:23,010
- Ты сама приготовила?
- А?
19
00:03:24,207 --> 00:03:27,800
Да. Если тебе понравится,
то приготовлю ещё.
20
00:03:31,590 --> 00:03:34,794
Тебе захочется и попить. Принести воды?
21
00:03:41,380 --> 00:03:43,030
Я кое-что припоминаю.
22
00:03:46,050 --> 00:03:50,350
Это тебя я забыл?
23
00:04:05,700 --> 00:04:07,380
- Возьмите.
- Спасибо.
24
00:04:07,500 --> 00:04:09,800
До свидания! Заходите к нам ещё.
25
00:04:12,050 --> 00:04:12,800
Добро...
26
00:04:13,270 --> 00:04:14,920
Мне кашу с морским ушком.
27
00:04:15,040 --> 00:04:16,430
А мне тыквенную.
28
00:04:16,915 --> 00:04:17,960
Сонбэ!
29
00:04:18,200 --> 00:04:20,240
Что вас привело сюда?
30
00:04:20,580 --> 00:04:23,360
А разве не ясно? Мы пришли поесть.
31
00:05:01,503 --> 00:05:02,253
Горячо!
32
00:05:10,550 --> 00:05:13,140
Я наелся! Очень вкусно.
33
00:05:14,510 --> 00:05:17,510
Теперь скажите нам, что происходит?
34
00:05:18,400 --> 00:05:22,433
Для Гым Чан Ди, которая не может
ухаживать за своим парнем из-за работы,
35
00:05:22,553 --> 00:05:24,289
мы принесли новости.
36
00:05:24,840 --> 00:05:26,130
А?
37
00:05:26,250 --> 00:05:28,900
Чжун Пё, наконец, выписали.
38
00:05:29,980 --> 00:05:31,070
Серьёзно?
39
00:05:31,190 --> 00:05:34,580
И вы об этом молчали, пока не доели?!
40
00:05:35,260 --> 00:05:36,660
Быстрей собирайся.
41
00:05:44,070 --> 00:05:45,352
Га Ыль, останься здесь.
42
00:05:45,472 --> 00:05:47,155
- Я вернусь.
- Иди.
43
00:05:56,550 --> 00:05:59,350
Сонбэ, а ты не пойдёшь?
44
00:05:59,720 --> 00:06:03,060
Нет. Я пришёл сюда из-за тебя.
45
00:06:29,230 --> 00:06:31,853
Она выглядит счастливой.
46
00:06:33,027 --> 00:06:35,610
Я говорю о посуде, что там.
47
00:06:35,730 --> 00:06:43,382
Вместо того, чтобы мучиться от жары,
мне кажется, она счастлива.
48
00:06:43,690 --> 00:06:44,750
Почему?
49
00:06:44,870 --> 00:06:51,840
Потому что надеется, что вытерпев всё, она
выйдет красивой, и её будут любить.
50
00:06:53,460 --> 00:06:55,200
Похоже на Га Ыль.
51
00:06:58,500 --> 00:07:00,460
Теперь можешь сказать.
52
00:07:01,570 --> 00:07:03,520
Я готова.
53
00:07:05,590 --> 00:07:09,740
Ты ведь что-то хочешь мне сказать?
54
00:07:09,860 --> 00:07:14,210
Сегодня... тоже начать с плохих новостей?
55
00:07:18,100 --> 00:07:19,410
Я...
56
00:07:21,370 --> 00:07:22,600
уезжаю.
57
00:07:25,340 --> 00:07:30,970
Хотя, возможно, это не плохие
новости для тебя.
58
00:07:32,790 --> 00:07:34,200
Куда?
59
00:07:34,320 --> 00:07:35,550
В Швецию.
60
00:07:36,830 --> 00:07:39,560
Когда... то есть...
61
00:07:40,370 --> 00:07:41,340
Надолго?
62
00:07:41,460 --> 00:07:45,550
Скоро. Где-то на 4-5 лет.
63
00:07:48,200 --> 00:07:50,150
Это же хорошо.
64
00:07:51,110 --> 00:07:55,130
Ты уедешь и вернёшься ещё
более успешным гончаром.
65
00:07:58,830 --> 00:08:03,870
Теперь мне кажется,
что это хорошая новость.
66
00:08:04,272 --> 00:08:06,176
А вторая новость?
67
00:08:11,170 --> 00:08:12,930
Когда я вернусь,
68
00:08:13,800 --> 00:08:17,070
ты будешь первой, кого я захочу увидеть.
69
00:08:18,460 --> 00:08:19,970
Сонбэ.
70
00:08:21,330 --> 00:08:27,410
Если только ты к тому времени не
найдёшь свою родственную душу.
71
00:08:33,518 --> 00:08:38,290
Подложи дрова. Думаешь,
там ещё 1300 градусов?
72
00:08:56,290 --> 00:08:58,210
Гу Чжун Пё, поздравляю с выпиской...
73
00:08:58,330 --> 00:09:01,350
Чан Ди. Привет, онни!
74
00:09:02,100 --> 00:09:07,010
Привет. Ю Ми, и ты здесь.
75
00:09:07,130 --> 00:09:08,570
Зачем пришла?
76
00:09:08,850 --> 00:09:10,230
Чжи Ху здесь нет.
77
00:09:11,890 --> 00:09:15,790
Я узнала, что тебя выписали,
и пришла поздравить.
78
00:09:16,300 --> 00:09:18,997
Как трогательно.
79
00:09:19,117 --> 00:09:21,160
Лучше заботься о своём парне.
80
00:09:21,280 --> 00:09:23,260
Чжи Ху в курсе, чем ты занимаешься?
81
00:09:23,380 --> 00:09:25,670
Эй! Следи за своими словами.
82
00:09:25,790 --> 00:09:26,350
Что?
83
00:09:26,470 --> 00:09:29,240
Не стоит Чжи Ху слышать
подобные вещи от тебя.
84
00:09:29,360 --> 00:09:31,790
Тогда не унижай его.
85
00:09:34,910 --> 00:09:36,270
Ты прав.
86
00:09:36,390 --> 00:09:38,020
Я сделала ошибку, придя сюда.
87
00:09:38,140 --> 00:09:40,280
Береги себя.
88
00:09:41,580 --> 00:09:43,280
Что с тобой, оппа?
89
00:09:43,400 --> 00:09:44,840
Это невежливо.
90
00:09:45,510 --> 00:09:46,900
Онни, не уходи.
91
00:09:47,020 --> 00:09:48,540
Скоро принесут чай.
92
00:09:48,660 --> 00:09:50,750
Здесь самый вкусный чай.
93
00:09:50,870 --> 00:09:52,080
Отведай его перед уходом.
94
00:09:55,260 --> 00:09:56,460
Чай готов.
95
00:09:56,580 --> 00:09:58,110
Принесите, пожалуйста, сюда.
96
00:09:59,810 --> 00:10:02,040
Онни, присаживайся.
97
00:10:16,950 --> 00:10:18,680
Вкусно выглядит.
98
00:10:22,950 --> 00:10:24,670
Я сам.
99
00:10:30,540 --> 00:10:32,000
Нравится?
100
00:10:32,120 --> 00:10:34,180
- Раскрошился.
- Раскрошился.
101
00:10:45,220 --> 00:10:46,630
Теперь ты.
102
00:10:49,340 --> 00:10:51,670
Ммм, вкусно.
103
00:11:05,530 --> 00:11:07,000
Я пойду.
104
00:11:08,690 --> 00:11:10,100
Ты.
105
00:11:11,380 --> 00:11:12,760
Больше не приходи.
106
00:11:17,140 --> 00:11:19,440
Когда тебя вижу, у меня
портится настроение.
107
00:11:19,560 --> 00:11:21,550
Ты мне действуешь на нервы.
108
00:11:23,890 --> 00:11:25,070
Хорошо.
109
00:11:25,190 --> 00:11:27,830
Прости. Я больше не приду!
110
00:11:42,340 --> 00:11:43,560
Онни!
111
00:11:46,180 --> 00:11:51,550
Человек, которого забыл
Чжун Пё... случайно не ты?
112
00:11:53,780 --> 00:11:55,670
Значит ты.
113
00:11:56,230 --> 00:12:02,170
Но как ты сама видишь,
встречи с тобой вредят ему.
114
00:12:02,290 --> 00:12:06,190
Когда он видит тебя, ему становится хуже.
115
00:12:06,310 --> 00:12:10,590
Поэтому, может, тебе лучше
некоторое время не приходить.
116
00:12:12,215 --> 00:12:13,310
Не беспокойся.
117
00:12:13,430 --> 00:12:18,010
При каждой возможности я постараюсь
ему помочь вспомнить тебя.
118
00:12:18,130 --> 00:12:19,850
Всего хорошего!
119
00:12:41,830 --> 00:12:42,860
Приготовь мне.
120
00:12:42,980 --> 00:12:44,000
Что?
121
00:12:44,120 --> 00:12:46,060
Ту коробку с обедом.
122
00:12:46,180 --> 00:12:46,780
Коробку с обедом?
123
00:12:46,900 --> 00:12:47,490
Да.
124
00:12:48,120 --> 00:12:52,370
Те яичные роллы, что ты принесла,
когда я был в больнице.
125
00:12:52,490 --> 00:12:53,620
Приготовь их ещё раз.
126
00:12:54,140 --> 00:12:55,750
А, их?
127
00:12:55,870 --> 00:12:57,310
Хорошо, оппа.
128
00:12:57,775 --> 00:13:00,630
Но есть же блюда намного вкуснее.
129
00:13:00,750 --> 00:13:02,890
Почему тебе хочется именно их?
130
00:13:18,360 --> 00:13:19,710
Извините.
131
00:13:23,330 --> 00:13:24,560
Сонбэ.
132
00:13:24,680 --> 00:13:26,150
Не сбегай.
133
00:13:29,340 --> 00:13:31,240
- Пожалуйста, пусти.
- Ты не можешь.
134
00:13:32,390 --> 00:13:34,110
Ты не можешь сейчас сдаться.
135
00:13:58,820 --> 00:14:00,270
Чан Ди!
136
00:14:05,700 --> 00:14:07,310
Всё кончено.
137
00:14:07,430 --> 00:14:09,020
Всё бесполезно.
138
00:14:09,430 --> 00:14:11,272
Хоть он потерял память...
139
00:14:11,392 --> 00:14:14,188
Даже если пришлось бы
начать всё сначала...
140
00:14:14,590 --> 00:14:17,100
Я верила, что он вспомнит меня.
141
00:14:17,220 --> 00:14:20,560
Но... я ошибалась.
142
00:14:20,850 --> 00:14:23,120
- Это не так.
- Нет.
143
00:14:24,330 --> 00:14:27,670
Это грустно и нечестно,
но я должна смириться.
144
00:14:29,330 --> 00:14:31,370
Тот Гу Чжун Пё, который мне нравился...
145
00:14:31,890 --> 00:14:34,420
Гу Чжун Пё, который меня любил...
146
00:14:35,380 --> 00:14:36,790
Его больше нет.
147
00:14:36,910 --> 00:14:41,200
Я говорил, ты не можешь быть русалочкой.
148
00:14:41,640 --> 00:14:46,170
Разрыва между вами из-за
такой абсурдной ситуации...
149
00:14:48,440 --> 00:14:50,020
я не допущу.
150
00:14:52,590 --> 00:14:55,010
Дело не в Ю Ми.
151
00:15:01,810 --> 00:15:07,200
В конце вышло так, что это всё,
что Гым Чан Ди и Гу Чжун Пё
152
00:15:08,830 --> 00:15:15,890
из себя представляют.
153
00:16:03,990 --> 00:16:05,250
Попробуй.
154
00:16:22,250 --> 00:16:24,720
Что? Не вкусно?
155
00:16:30,210 --> 00:16:31,480
Это совсем не то.
156
00:16:31,600 --> 00:16:32,560
А?
157
00:16:32,780 --> 00:16:34,560
Вкус другой.
158
00:16:37,220 --> 00:16:41,490
Те роллы ты готовила?
159
00:16:42,160 --> 00:16:43,750
Конечно!
160
00:16:43,870 --> 00:16:45,840
Кто же ещё?
161
00:16:45,960 --> 00:16:48,950
Наверное, дело в том, что каждый
раз выходит по-разному.
162
00:16:49,070 --> 00:16:51,450
В следующий раз я приготовлю правильно.
163
00:16:56,330 --> 00:16:59,090
Тебя что-то беспокоит?
164
00:16:59,690 --> 00:17:01,210
Та девчонка.
165
00:17:06,935 --> 00:17:09,140
{\a6}*игра слов: "чан ди" = трава; "чап чо" = сорняк
166
00:17:06,935 --> 00:17:09,140
Чан Ди... или Чап Чо...
167
00:17:11,450 --> 00:17:13,490
Её выражение лица...
168
00:17:16,440 --> 00:17:18,450
Я не могу никак забыть.
169
00:17:18,570 --> 00:17:20,090
Это уже слишком!
170
00:17:20,800 --> 00:17:22,810
Как ты можешь так поступать?
171
00:17:23,560 --> 00:17:26,750
С больницы до этого дня
только я заботилась о тебе!
172
00:17:27,170 --> 00:17:33,040
А ты не можешь выбросить из головы
выражение лица той девушки?
173
00:17:33,380 --> 00:17:38,958
Твои друзья плохо ко мне относятся
и всегда принимают её сторону.
174
00:17:40,410 --> 00:17:45,330
Её парень меня игнорирует,
как будто я чем-то больна.
175
00:17:46,440 --> 00:17:48,064
Но я...
176
00:17:48,580 --> 00:17:49,880
из-за тебя...
177
00:17:50,000 --> 00:17:52,500
из-за беспокойства о тебе, всё терплю.
178
00:17:53,500 --> 00:17:55,400
Но, если и ты такой, как они,
179
00:17:55,869 --> 00:17:58,410
то что Ю Ми будет делать?
180
00:17:55,869 --> 00:17:58,410
{\a6}*у героини привычка говорить в третьем лице
181
00:18:08,820 --> 00:18:10,040
Эй...
182
00:18:36,440 --> 00:18:38,450
Что такое?
183
00:18:48,590 --> 00:18:51,670
Чжун Пё и Ю Ми приглашают на
вечеринку с сюрпризом у бассейна!
184
00:20:46,070 --> 00:20:47,494
Онни!
185
00:20:49,230 --> 00:20:50,810
Ты пришла.
186
00:20:52,410 --> 00:20:53,600
Как дела?
187
00:20:53,720 --> 00:20:56,440
Хорошо потому, что мне есть,
что тебе доложить.
188
00:20:56,850 --> 00:20:57,830
Доложить?
189
00:20:58,650 --> 00:21:02,260
Похоже, что оппа не может тебя вспомнить.
190
00:21:04,030 --> 00:21:04,870
Правда?
191
00:21:04,990 --> 00:21:06,480
И ещё кое-что.
192
00:21:07,940 --> 00:21:13,430
Не хочется тебе этого говорить,
но Ю Ми нравится Чжун Пё.
193
00:21:13,790 --> 00:21:14,780
Что?
194
00:21:14,900 --> 00:21:19,240
Это получилось ненарочно.
Он вдруг стал мне нравится.
195
00:21:19,360 --> 00:21:22,046
И так, что я не могу быть без него.
196
00:21:23,410 --> 00:21:25,480
Он чувствует то же, что и Ю Ми.
197
00:21:25,600 --> 00:21:26,530
Прости.
198
00:21:27,290 --> 00:21:29,190
Но ты ведь понимаешь?
199
00:21:31,230 --> 00:21:35,150
Сердце человека по своей природе не всегда
поступает так, как мы того желаем.
200
00:21:38,850 --> 00:21:41,920
Ох, уже пора.
201
00:21:43,020 --> 00:21:46,370
Мне нужно объявить причину
сегодняшней вечеринки.
202
00:21:47,750 --> 00:21:48,960
Причину?
203
00:21:49,080 --> 00:21:51,820
Онни, присоединяйся к нам.
204
00:22:23,110 --> 00:22:24,740
Только не плачь здесь.
205
00:22:26,750 --> 00:22:28,090
Пойдём.
206
00:22:28,350 --> 00:22:30,210
Послушаем, что бы это ни было.
207
00:22:33,190 --> 00:22:38,350
У нас важная новость, поэтому
мы сегодня вас сюда пригласили.
208
00:22:39,440 --> 00:22:41,240
Гу Чжун Пё и Чан Ю Ми
209
00:22:41,360 --> 00:22:46,490
решили вместе уехать учиться
в Америку в следующем месяце.
210
00:22:46,710 --> 00:22:47,670
Что?
211
00:22:48,430 --> 00:22:50,260
О чём это она говорит?
212
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
Учиться за границу?
213
00:22:51,500 --> 00:22:53,840
Я продолжу учиться играть на арфе.
214
00:22:54,170 --> 00:22:57,297
А оппа будет изучать бизнес-управление.
215
00:22:57,870 --> 00:23:00,850
Не огорчайтесь, что мы некоторое
время не будем видеться.
216
00:23:00,970 --> 00:23:03,090
Будьте счастливы до нашей новой встречи.
217
00:23:07,140 --> 00:23:10,540
Похоже она вовсе не простая девушка.
218
00:23:12,080 --> 00:23:15,700
Она хитрая. Так вонзить нож в спину.
219
00:23:17,610 --> 00:23:19,070
Пойдём.
220
00:23:44,550 --> 00:23:46,570
Я принесу тебе стакан тёплой воды.
221
00:24:28,750 --> 00:24:30,410
Гу Чжун Пё!
222
00:24:38,040 --> 00:24:39,680
Ты помнишь это?
223
00:24:40,360 --> 00:24:41,890
Что это?
224
00:24:43,670 --> 00:24:46,790
А имена на нём... не помнишь?
225
00:25:02,260 --> 00:25:03,480
"Джей" "Джей"?
226
00:25:04,840 --> 00:25:06,600
Да откуда мне знать?
227
00:25:08,130 --> 00:25:09,530
Я возвращаю его.
228
00:25:09,650 --> 00:25:10,570
Забирай.
229
00:25:10,690 --> 00:25:12,600
Зачем мне он?
230
00:25:13,160 --> 00:25:15,346
Если хочешь выбросить, то сама это делай.
231
00:25:19,300 --> 00:25:20,320
Хорошо.
232
00:25:41,930 --> 00:25:43,520
Гу Чжун Пё.
233
00:25:45,800 --> 00:25:47,410
Ещё одна вещь...
234
00:25:48,340 --> 00:25:50,260
Я спрошу ещё только одно.
235
00:25:50,380 --> 00:25:51,250
Что?
236
00:25:51,370 --> 00:25:53,200
Ты умеешь плавать?
237
00:25:53,500 --> 00:25:54,710
Плавать?
238
00:25:55,910 --> 00:25:57,050
Я не занимаюсь такими вещами.
239
00:25:57,170 --> 00:25:58,720
Не хочешь или не можешь?
240
00:25:58,840 --> 00:26:00,830
Из-за плохих воспоминаний с детства,
241
00:26:01,220 --> 00:26:03,100
я не плаваю. Не умею.
242
00:26:03,220 --> 00:26:04,320
Нет.
243
00:26:06,550 --> 00:26:08,460
Ты умеешь плавать.
244
00:26:10,090 --> 00:26:11,430
Кто ты?
245
00:26:12,220 --> 00:26:14,610
Что ты обо мне знаешь,
чтобы такое говорить?
246
00:26:15,770 --> 00:26:22,310
Ты ничего не боишься в этом мире,
но насекомые вызывают у тебя дрожь.
247
00:26:22,938 --> 00:26:30,100
Ты готов вытерпеть, чтобы тебе сломали все рёбра,
лишь бы у твоей девушки и палец не пострадал.
248
00:26:31,320 --> 00:26:35,040
Ты не видишь разницы между
словами "privacy" и "pride".
249
00:26:35,418 --> 00:26:41,840
Ты неуч, который утверждает, что существует 38
стратегий, так же громко, как съесть сердце поезда*.
250
00:26:35,446 --> 00:26:42,840
{\a6} *связано с неправильными пословицами Чжун Пё
251
00:26:43,310 --> 00:26:46,450
Говоришь, что не любишь детей.
252
00:26:48,793 --> 00:26:50,447
Но когда у тебя будет сын,
253
00:26:51,399 --> 00:26:53,104
ты захочешь вместе с ним
смотреть на звёзды,
254
00:26:53,755 --> 00:26:55,568
будешь заботливым отцом.
255
00:26:58,960 --> 00:27:01,270
Ты одинокий парень, в котором много любви.
256
00:27:02,040 --> 00:27:03,100
Кто ты?
257
00:27:03,220 --> 00:27:05,830
Вот какой ты... Гу Чжун Пё.
258
00:27:05,950 --> 00:27:08,810
Что ты хочешь этим сказать?!
259
00:27:09,530 --> 00:27:10,940
Назови...
260
00:27:11,688 --> 00:27:12,940
моё имя.
261
00:27:14,018 --> 00:27:19,489
Для нас ни осталось шанса?
262
00:27:20,959 --> 00:27:26,426
Я всё ещё думаю о тебе.
263
00:27:27,582 --> 00:27:33,698
Но ты скорее всего не знаешь об этом.
264
00:27:35,940 --> 00:27:38,971
Всё кончено?
265
00:27:39,940 --> 00:27:42,400
Всё закончится вот так?
266
00:27:43,492 --> 00:27:47,867
Тебя это устраивает?
267
00:27:50,207 --> 00:27:53,142
Не думаю, что справлюсь с этим.
268
00:27:53,974 --> 00:27:56,304
Такой любви, как твоя…
269
00:27:57,408 --> 00:28:03,493
Такой уже не встречу, даже после смерти.
270
00:28:04,275 --> 00:28:05,503
Как мне быть?
271
00:28:06,118 --> 00:28:12,430
Моё сердце может принадлежать только тебе.
272
00:28:13,004 --> 00:28:17,504
Пожалуйста, не отпускай меня.
273
00:28:18,179 --> 00:28:26,399
Ты знаешь, как бы ни старалась,
тебя забыть я не могу.
274
00:28:26,974 --> 00:28:31,299
Пожалуйста, не отпускай меня.
275
00:28:32,127 --> 00:28:33,630
Как мне быть?
276
00:28:33,925 --> 00:28:40,286
Сейчас я живу в разбитых днях
от одного твоего слова.
277
00:28:40,999 --> 00:28:45,398
Скажи.
278
00:28:46,158 --> 00:28:49,063
Будучи таким жестоким,
279
00:28:49,704 --> 00:28:54,344
ты каждый день страдаешь, как и я?
280
00:28:54,830 --> 00:28:56,048
Скажи.
281
00:28:56,584 --> 00:28:59,127
Ты и я.
282
00:29:00,098 --> 00:29:04,490
Неужели уже поздно?
283
00:29:05,093 --> 00:29:10,905
Для нас ни осталось ещё шанса?
284
00:29:12,423 --> 00:29:13,822
Чан Ди...
285
00:29:18,830 --> 00:29:20,230
Гым Чан Ди.
286
00:29:22,080 --> 00:29:23,560
Чан Ди!
287
00:29:32,551 --> 00:29:34,064
Хоть я ему говорю не идти.
288
00:29:34,910 --> 00:29:36,645
Хоть говорю остановится.
289
00:29:37,000 --> 00:29:40,927
Моё сердце продолжает идти к тебе.
290
00:29:41,700 --> 00:29:43,306
Оно не устаёт.
291
00:29:43,900 --> 00:29:45,527
Не ослабевает.
292
00:29:45,974 --> 00:29:50,287
Почему моя любовь такая?
293
00:29:50,407 --> 00:29:54,899
Одно за другим я считаю воспоминания.
294
00:29:54,900 --> 00:29:59,376
Сердце не успокаивается ни на секунду.
295
00:29:59,496 --> 00:30:03,813
Оно становится ношей, которой трудно управлять.
296
00:30:03,933 --> 00:30:06,570
Почему я не могу их выкинуть?
297
00:30:06,770 --> 00:30:08,040
Гым Чан Ди!
298
00:30:08,160 --> 00:30:10,140
Очнись!
299
00:30:10,340 --> 00:30:12,798
Что-то произошло с моим сердцем.
300
00:30:12,918 --> 00:30:17,289
Я стал глупцом ослеплённым любовью.
301
00:30:17,409 --> 00:30:21,815
В одну точку, каждый день в одну.
302
00:30:21,935 --> 00:30:26,046
Смотрю на печальный свет - на тебя.
303
00:30:28,010 --> 00:30:29,623
Чан Ди.
304
00:30:29,624 --> 00:30:30,318
Гым Чан Ди!
305
00:30:30,689 --> 00:30:35,123
Слезы не останавливаются.
306
00:30:35,243 --> 00:30:40,307
Только одну фразу... что ты любишь меня.
307
00:30:40,427 --> 00:30:44,322
Можешь сказать мне её?
308
00:30:45,130 --> 00:30:46,360
Ты в порядке?
309
00:30:53,020 --> 00:30:54,500
Теперь вспомнил?
310
00:30:55,820 --> 00:30:57,180
Гым Чан Ди.
311
00:30:57,790 --> 00:31:01,040
Ещё раз так напугаешь, ты - труп!
312
00:31:02,120 --> 00:31:03,800
Ты вспомнил.
313
00:31:06,440 --> 00:31:07,700
Прости.
314
00:31:09,460 --> 00:31:10,600
Прости.
315
00:31:14,140 --> 00:31:18,300
Скажи ещё раз... моё имя.
316
00:31:20,990 --> 00:31:22,240
Чан Ди.
317
00:31:24,712 --> 00:31:29,101
Мои слёзные железы, наверное, отказали.
318
00:31:29,102 --> 00:31:33,593
Слёзы не прекращают падать.
319
00:31:33,713 --> 00:31:38,625
Только одно... твоё сердце,
только одно оно.
320
00:31:38,745 --> 00:31:42,913
Разделишь его со мной?
321
00:31:43,202 --> 00:31:49,079
Можешь полюбить меня?
322
00:31:57,176 --> 00:31:58,782
Школа Шинхва!
323
00:31:58,902 --> 00:32:00,640
Школа Шинхва!
324
00:32:00,760 --> 00:32:02,498
Школа Шинхва!
325
00:32:05,540 --> 00:32:10,640
Как будто только вчера ты пошла в среднюю
школу, а ты уже её заканчиваешь.
326
00:32:11,433 --> 00:32:13,590
Прости, мама.
327
00:32:14,195 --> 00:32:17,846
Я не могу, как другие, найти
работу или пойти в колледж.
328
00:32:18,250 --> 00:32:20,885
Сестра, тебе же не нужно сдавать
тест для университета Шинхва.
329
00:32:21,005 --> 00:32:22,490
Разве не так же с медицинским колледжем?
330
00:32:24,180 --> 00:32:27,190
Чтобы получить стипендию,
нужно сдать тест.
331
00:32:27,750 --> 00:32:31,420
Нет, у тебя была такая сложная жизнь.
332
00:32:31,540 --> 00:32:34,100
Теперь поступай, как хочешь.
333
00:32:34,220 --> 00:32:38,200
Что ты собираешься надеть завтра
на выпускную вечеринку?
334
00:32:38,590 --> 00:32:39,850
Я не пойду!
335
00:32:39,970 --> 00:32:41,370
Зачем мне идти?
336
00:32:41,490 --> 00:32:42,460
Что?
337
00:32:42,580 --> 00:32:44,160
Та разве не выпускница школы "Шинхва"?
338
00:32:44,280 --> 00:32:45,580
Почему не пойдёшь?
339
00:32:48,130 --> 00:32:50,350
Пожалуйста, не думай об этом.
340
00:32:57,220 --> 00:32:59,110
Выйди на минутку.
341
00:33:19,520 --> 00:33:21,170
Поздравляю с выпускным.
342
00:33:22,400 --> 00:33:24,540
Спасибо.
343
00:33:25,650 --> 00:33:27,670
Ты действительно хочешь
поступить на медицинский?
344
00:33:29,670 --> 00:33:32,480
А что? Что ты хочешь сказать?
345
00:33:32,600 --> 00:33:35,350
С твоим умом нет гарантии, что
ещё год обучения тебе поможет.
346
00:33:35,470 --> 00:33:36,280
Нет.
347
00:33:36,400 --> 00:33:40,440
Даже, если бы и была. Что будет,
если появятся такие врачи, как ты?
348
00:33:40,560 --> 00:33:41,890
Ты же распотрошишь людей.
349
00:33:42,010 --> 00:33:43,200
Что?
350
00:33:43,320 --> 00:33:44,863
Я не прав?
351
00:33:44,983 --> 00:33:47,655
Даже без скальпеля ты умеешь ранить людей.
352
00:33:48,790 --> 00:33:49,922
Да ты...
353
00:33:50,042 --> 00:33:52,310
Ты не поздравить меня пришёл?
354
00:33:52,430 --> 00:33:54,210
А раздражать?
355
00:34:00,280 --> 00:34:02,200
Эй, что?
356
00:34:02,420 --> 00:34:04,095
Гым Чан Ди.
357
00:34:05,370 --> 00:34:06,657
Завтра...
358
00:34:13,570 --> 00:34:14,920
Поняла?
359
00:34:16,210 --> 00:34:18,460
Если опоздаешь, ты - труп.
360
00:34:21,720 --> 00:34:23,310
Иди спать.
361
00:35:13,760 --> 00:35:15,267
Это F4.
362
00:35:15,387 --> 00:35:16,903
Что делать?
363
00:35:17,312 --> 00:35:18,951
Это действительно они.
364
00:35:54,640 --> 00:35:55,840
Дедушка.
365
00:35:55,960 --> 00:35:56,820
Ммм?
366
00:35:57,370 --> 00:35:58,960
Я вынесу мусор и приготовлю чай.
367
00:35:59,080 --> 00:36:00,740
Да, хорошо.
368
00:36:04,170 --> 00:36:07,140
Маленькая плутовка...
369
00:37:05,058 --> 00:37:06,190
Она пришла.
370
00:37:18,790 --> 00:37:19,778
Гым Чан Ди.
371
00:37:19,898 --> 00:37:21,393
Почему ты так поздно?
372
00:37:21,760 --> 00:37:24,000
Ну, я...
373
00:37:24,120 --> 00:37:28,644
Ты ведь не собиралась
прогулять этот вечер?
374
00:37:31,001 --> 00:37:34,230
Мы уже не школьники, как
думаешь, зачем мы пришли?
375
00:37:34,760 --> 00:37:35,620
А?
376
00:37:36,030 --> 00:37:40,490
Великая четвёрка целый день ждала,
чтобы станцевать с Гым Чан Ди.
377
00:37:44,420 --> 00:37:45,731
Гым Чан Ди.
378
00:37:45,851 --> 00:37:50,679
Не окажете ли Вы мне честь
станцевать со мной?
379
00:37:51,370 --> 00:37:53,090
Я?
380
00:37:53,210 --> 00:37:53,840
Пойдём.
381
00:37:53,960 --> 00:37:55,550
Подожди.
382
00:38:24,990 --> 00:38:31,072
Сильный и внимательный, как
старший из F4, Ву Бин сонбэ.
383
00:38:31,710 --> 00:38:38,050
Всегда находился позади на шаг, предлагая
свою помощь и поддержку.
384
00:38:38,170 --> 00:38:40,200
Теперь я это поняла.
385
00:38:55,510 --> 00:38:57,770
Стараешься казаться холодным и жестоким,
386
00:38:57,890 --> 00:39:01,720
но на самом деле ты теплее
и добрее, чем другие.
387
00:39:01,840 --> 00:39:07,200
Благодаря тебе, И Чжон сонбэ,
Га Ыль стала миленькой женщиной.
388
00:39:17,310 --> 00:39:19,260
Не пора ли тебе отпустить её?
389
00:39:21,170 --> 00:39:22,630
Негодник.
390
00:39:28,670 --> 00:39:31,330
Как мне быть? На мне такая одежда.
391
00:39:31,450 --> 00:39:32,850
Он идеален.
392
00:39:34,330 --> 00:39:36,250
Стиль Гым Чан Ди.
393
00:39:36,370 --> 00:39:40,307
Не думаешь, что так лучше всего
закончить последний школьный день?
394
00:40:10,400 --> 00:40:14,450
Как Алиса, попавшая в необычный мир,
395
00:40:15,150 --> 00:40:18,670
у аварийного выхода я всегда
могла найти тебя, сонбэ.
396
00:40:18,790 --> 00:40:21,740
Знаешь ли ты, каким большим
утешением это было для меня?
397
00:40:22,770 --> 00:40:26,750
Как будто ты послан мне небесами
в качестве подарка.
398
00:40:27,630 --> 00:40:29,990
Я никогда тебя не забуду.
399
00:40:31,540 --> 00:40:33,420
Ты моя родственная душа,
400
00:40:33,870 --> 00:40:35,270
Чжи Ху сонбэ.
401
00:40:35,720 --> 00:40:37,150
Спасибо тебе.
402
00:40:42,890 --> 00:40:44,650
Что с Чжун Пё?
403
00:40:44,940 --> 00:40:46,953
Его телефон отключён.
404
00:40:47,073 --> 00:40:48,580
Вдруг что-то опять случилось?
405
00:40:53,610 --> 00:40:54,870
Завтра...
406
00:41:01,840 --> 00:41:03,020
Поняла?
407
00:41:05,940 --> 00:41:08,720
В субботу в 4 часа напротив башни Намсан.
408
00:41:11,240 --> 00:41:14,050
Мне нужно идти.
409
00:41:14,280 --> 00:41:16,760
Ну в самом деле!
Даже сейчас этот негодник...
410
00:41:16,880 --> 00:41:18,260
Гым Чан Ди!
411
00:41:21,608 --> 00:41:25,014
Я не знал, что стану таким.
412
00:41:25,589 --> 00:41:35,336
Взволнованный осторожно тебя одну зову.
413
00:41:35,557 --> 00:41:39,810
Даже, когда ты ускоряешь моё сердце,
414
00:41:42,245 --> 00:41:46,259
проходишь мимо,
415
00:41:47,506 --> 00:41:51,472
смеёшься, я ничего поделать не могу.
416
00:41:51,920 --> 00:41:54,342
Разве я не сказал, что ты - труп,
если опоздаешь?
417
00:41:58,820 --> 00:42:00,810
Даже в такой день ты готова опоздать?
418
00:42:00,930 --> 00:42:03,580
Ты всегда поступаешь, как хочешь.
419
00:42:06,876 --> 00:42:09,390
Я смеюсь про себя.
420
00:42:10,064 --> 00:42:14,574
Что мне делать такой ночью, как сегодня?
421
00:42:16,992 --> 00:42:19,346
Я желаю, чтобы ты была моей любимой.
422
00:42:19,952 --> 00:42:24,385
Приди ко мне.
423
00:42:25,008 --> 00:42:29,412
Начинаю волноваться, сам того не замечая.
424
00:42:29,413 --> 00:42:34,525
Сегодня я снова чувствую себя так.
425
00:42:34,870 --> 00:42:36,740
Это не волшебство.
426
00:42:37,190 --> 00:42:38,430
Такое устроить...
427
00:42:39,120 --> 00:42:40,700
сущий пустяк.
428
00:42:43,000 --> 00:42:45,460
Нежели ухаживать за лужайкой.
429
00:42:43,000 --> 00:42:45,460
{\a6}*Чан Ди Бат = лужайка
430
00:42:49,220 --> 00:42:50,430
Пойдём.
431
00:42:50,771 --> 00:42:56,428
Единственный человек,
кому обещаю вечность...
432
00:42:57,451 --> 00:42:59,718
...это ты.
433
00:43:01,050 --> 00:43:04,560
Кофе стоит 36,300 вон,
поэтому насладись им.
434
00:43:10,800 --> 00:43:11,930
Пойдём.
435
00:43:20,220 --> 00:43:22,230
Столько времени прошло, верно?
436
00:43:24,020 --> 00:43:25,881
Но...
437
00:43:26,001 --> 00:43:27,620
Почему площадка не открыта?
438
00:43:27,740 --> 00:43:29,990
Почему никого нет?
439
00:43:35,040 --> 00:43:36,220
Я снял башню.
440
00:43:36,340 --> 00:43:37,180
Что?
441
00:43:37,300 --> 00:43:39,130
Снял до утра.
442
00:43:39,970 --> 00:43:42,330
Ах да, хочу кое-что тебе показать.
443
00:43:49,970 --> 00:43:51,480
- Подвинься.
- Нет.
444
00:43:51,600 --> 00:43:53,780
- Я хочу кое-что тебе показать.
- Нет!
445
00:43:53,900 --> 00:43:56,010
Что с тобой?
Я хочу тебе показать...
446
00:43:59,810 --> 00:44:02,850
Ты... уже знаешь?
447
00:44:05,350 --> 00:44:06,404
Ты!
448
00:44:06,778 --> 00:44:09,180
Сделал это нарочно, чтобы
я не смогла выйти замуж?
449
00:44:09,300 --> 00:44:12,540
Ты же выйдешь за меня.
За кого другого ты ещё собиралась?
450
00:44:14,480 --> 00:44:15,950
Подвинься.
451
00:44:16,430 --> 00:44:18,610
Говорю, подвинься!
452
00:44:19,470 --> 00:44:21,493
Гу Чжун Пё любит Гым Чан Ди.
“Наша первая ночь!”
453
00:44:21,810 --> 00:44:23,010
Надпись всё ещё здесь.
454
00:44:24,400 --> 00:44:26,179
Теперь ты не сможешь выйти замуж.
455
00:44:31,480 --> 00:44:33,020
Гым Чан Ди.
456
00:44:34,410 --> 00:44:36,440
Слушай внимательно, что я тебе скажу.
457
00:44:38,620 --> 00:44:39,908
Не пугай...
458
00:44:40,260 --> 00:44:41,613
Что ещё?
459
00:44:42,440 --> 00:44:43,660
Мы...
460
00:44:48,490 --> 00:44:49,710
Давай поженимся.
461
00:44:51,770 --> 00:44:53,010
Поженимся?
462
00:44:53,790 --> 00:44:55,060
Да.
463
00:44:56,005 --> 00:44:57,292
Поженимся.
464
00:44:59,300 --> 00:45:02,540
Зачем ты шутишь такими вещами?
465
00:45:02,660 --> 00:45:04,420
Я не шучу.
466
00:45:08,190 --> 00:45:12,280
Я только что закончила школу.
467
00:45:14,560 --> 00:45:15,730
Мне...
468
00:45:17,010 --> 00:45:18,600
нужно лететь в Америку.
469
00:45:20,330 --> 00:45:21,250
В Америку?
470
00:45:21,649 --> 00:45:23,780
На этот раз не из-за матери.
471
00:45:24,770 --> 00:45:26,440
И не из-за компании.
472
00:45:27,900 --> 00:45:29,570
Я принял решение.
473
00:45:44,550 --> 00:45:47,130
Избавление от замечательного отца...
474
00:45:47,250 --> 00:45:49,680
Насильная женитьба детей.
475
00:45:50,720 --> 00:45:53,821
Постоянное оказывание давления ради
выживания. Мне не нужна такая корпорация.
476
00:45:55,620 --> 00:45:56,770
Я...
477
00:45:58,510 --> 00:46:00,400
сделаю всё, что в моих силах.
478
00:46:02,510 --> 00:46:03,960
Поэтому...
479
00:46:04,411 --> 00:46:07,205
Если я смогу спасти компанию,
это будет здорово.
480
00:46:07,830 --> 00:46:09,990
А, если не смогу...
481
00:46:11,330 --> 00:46:13,310
Тогда закрою её собственными руками.
482
00:46:17,290 --> 00:46:19,320
Сколько это у тебя займёт?
483
00:46:19,440 --> 00:46:20,960
Четыре года.
484
00:46:22,580 --> 00:46:24,220
Минимум четыре года.
485
00:46:26,350 --> 00:46:28,040
Так много?
486
00:46:34,870 --> 00:46:36,184
Поэтому прошу...
487
00:46:36,513 --> 00:46:37,932
Поезжай со мной.
488
00:46:52,130 --> 00:46:53,510
Не могу.
489
00:47:01,050 --> 00:47:02,110
Что?
490
00:47:03,760 --> 00:47:05,290
Почему?
491
00:47:08,190 --> 00:47:10,670
Когда ты уехал в Макао,
492
00:47:15,030 --> 00:47:17,160
я тоже приняла решение
493
00:47:19,140 --> 00:47:22,140
насчёт моей мечты и будущего.
494
00:47:24,760 --> 00:47:27,069
Что я желаю...
495
00:47:27,189 --> 00:47:29,081
чем хочу заниматься.
496
00:47:30,850 --> 00:47:32,123
Как и ты...
497
00:47:33,320 --> 00:47:37,430
я хочу рискнуть и попытаться изо всех сил.
498
00:47:38,510 --> 00:47:40,390
Но здесь.
499
00:47:41,967 --> 00:47:43,080
И что?
500
00:47:46,200 --> 00:47:47,440
Езжай.
501
00:47:48,430 --> 00:47:49,360
Что?
502
00:47:52,000 --> 00:47:53,930
Езжай.
503
00:47:56,260 --> 00:48:00,760
Через 4 года, если ты вернёшься
замечательным человеком,
504
00:48:00,880 --> 00:48:03,250
то я ещё раз подумаю
над твоим предложением.
505
00:48:07,820 --> 00:48:08,990
Гым Чан Ди,
506
00:48:09,960 --> 00:48:11,470
ты серьёзно?
507
00:48:14,640 --> 00:48:16,073
Ты...
508
00:48:16,842 --> 00:48:18,789
Ты будешь сожалеть, если отпустишь меня.
509
00:48:20,950 --> 00:48:22,059
Эй.
510
00:48:22,708 --> 00:48:25,633
Ты будешь сожалеть, что отпустил меня.
511
00:48:29,880 --> 00:48:31,620
Я проиграю.
512
00:48:36,930 --> 00:48:38,720
Я знаю,
513
00:48:40,954 --> 00:48:45,820
что отпустив тебя, буду
сожалеть до самой смерти.
514
00:48:51,370 --> 00:48:52,690
Гу Чжун Пё.
515
00:48:53,790 --> 00:48:59,801
Ты... видно не полный дурак.
516
00:49:01,510 --> 00:49:02,770
Жить надоело?
517
00:49:51,325 --> 00:49:56,494
Кричу всему миру: "Я люблю тебя,
я люблю тебя".
518
00:49:56,553 --> 00:50:00,515
Стань моей девушкой.
519
00:50:00,532 --> 00:50:04,147
[4 года спустя]
520
00:50:00,532 --> 00:50:04,147
Ослепительная, ты всегда
будешь моей звездой.
521
00:50:05,181 --> 00:50:06,641
Я буду защищать тебя.
522
00:50:07,919 --> 00:50:11,890
Всегда буду ждать тебя.
523
00:50:12,070 --> 00:50:14,507
В конце трудного дня,
524
00:50:15,185 --> 00:50:17,959
ты одна можешь меня развеселить.
525
00:50:24,664 --> 00:50:27,836
[Директор корпорации "Шинхва", Гу Чжун Пё, на обложках
трёх международных журналов экономики.]
526
00:50:33,514 --> 00:50:35,716
Сегодня у нас в гостях
директор корпорации "Шинхва",
527
00:50:35,727 --> 00:50:38,123
который месяц назад ввёл новую успешную
стратегию в рынок программного обеспечения.
528
00:50:38,243 --> 00:50:41,515
Стратегия была признана на международном
уровне и привлекла внимание к Корее.
529
00:50:41,635 --> 00:50:44,848
В гостях директор корпорации
"Шинхва", Гу Чжун Пё.
530
00:50:44,968 --> 00:50:45,959
Благодарю, что пришли к нам на программу.
531
00:50:46,079 --> 00:50:47,673
Здравствуйте.
532
00:50:47,926 --> 00:50:53,502
Недавно я узнала, что Вы первый кореец, оказавшийся
на обложках трёх международных журналов экономики.
533
00:50:53,622 --> 00:50:54,602
Поздравляю.
534
00:50:54,722 --> 00:50:55,910
Спасибо.
535
00:50:59,072 --> 00:51:02,754
Ослепительная, ты всегда
будешь моей звездой.
536
00:51:02,789 --> 00:51:05,937
Я буду защищать тебя.
537
00:51:06,530 --> 00:51:10,749
Всегда буду ждать тебя.
538
00:51:10,755 --> 00:51:13,232
Почему ты так долго шла ко мне?
539
00:51:13,638 --> 00:51:16,849
Теперь чувствую как будто
весь мир принадлежит мне.
540
00:51:19,704 --> 00:51:22,817
Перейдём к другой теме.
541
00:51:22,937 --> 00:51:30,141
Зрители, особенно женщины Кореи, хотели
бы узнать личную информацию о Вас.
542
00:51:30,261 --> 00:51:35,222
Вы управляете международной компанией,
но Вы ещё и холостяк.
543
00:51:35,342 --> 00:51:38,045
Думаю, иногда Вам бывает одиноко.
544
00:51:38,165 --> 00:51:40,166
Как Вы с этим боретесь?
545
00:51:41,629 --> 00:51:47,191
Свидания, любовь... Вас интересует
этот аспект моей жизни?
546
00:51:47,311 --> 00:51:49,874
Вы в самом деле улавливаете
всё быстрее других.
547
00:51:50,699 --> 00:51:51,905
Да.
548
00:51:52,400 --> 00:51:56,448
Я бы солгал, если бы сказал, что нет
одиноких и трудных моментов в моей жизни.
549
00:51:57,140 --> 00:52:01,569
Но обещание, которое
я дал одному человеку,
550
00:52:01,947 --> 00:52:04,681
помогает мне всё вытерпеть.
551
00:52:05,209 --> 00:52:07,110
Видя, как Вы об этом говорите,
552
00:52:07,230 --> 00:52:10,860
кажется, что в Вашем сердце
есть кто-то особенный.
553
00:52:11,573 --> 00:52:12,707
Да...
554
00:52:12,827 --> 00:52:14,071
Любимая?
555
00:52:14,191 --> 00:52:17,662
Просто в последнее время ходит
много слухов о Вашей свадьбе.
556
00:52:17,782 --> 00:52:18,916
Раз Вы здесь,
557
00:52:19,036 --> 00:52:22,665
не могли бы рассказать о ней?
558
00:52:27,066 --> 00:52:29,911
Молюсь, чтобы ты согласилась.
559
00:52:30,671 --> 00:52:33,658
Чтобы приняла меня.
560
00:52:34,579 --> 00:52:40,858
Обещаю, что до самой смерти,
моё сердце останется неизменным.
561
00:52:41,914 --> 00:52:45,692
Я всегда буду ждать тебя.
562
00:52:45,812 --> 00:52:49,157
Малышка, обещаю, я навсегда с тобой.
563
00:52:49,495 --> 00:52:54,543
Всегда буду любить только тебя.
564
00:53:13,369 --> 00:53:14,590
Всё легко делается.
565
00:53:14,710 --> 00:53:15,887
Попробуйте.
566
00:53:24,851 --> 00:53:26,277
Отлично получается.
567
00:53:27,839 --> 00:53:29,236
- Это виноград?
- Да.
568
00:53:32,945 --> 00:53:35,353
Твои запястья всё ещё сильно напряжены.
569
00:53:38,477 --> 00:53:40,053
И Чжон сонбэ.
570
00:53:40,955 --> 00:53:41,923
Привет.
571
00:53:45,233 --> 00:53:46,037
Кто он?
572
00:53:46,157 --> 00:53:48,281
Парень учительницы?
573
00:53:48,401 --> 00:53:51,705
Вы случайно не приехали с другой страны?
574
00:53:51,825 --> 00:53:53,663
Как ты догадалась?
575
00:53:53,783 --> 00:53:54,587
Значит...
576
00:53:54,707 --> 00:53:56,565
Приехали из Швеции?
577
00:53:57,247 --> 00:53:59,690
Маленькая леди, Вы поразительны.
578
00:53:59,810 --> 00:54:01,262
Значит, он.
579
00:54:01,382 --> 00:54:06,991
Учительница сказала,
что там живёт её парень.
580
00:54:09,763 --> 00:54:11,083
Не говори это.
581
00:54:35,059 --> 00:54:35,813
О...
582
00:54:35,933 --> 00:54:37,840
Ох. Стойте!
583
00:54:38,440 --> 00:54:40,564
Стойте! Стойте!
584
00:54:40,684 --> 00:54:42,230
Спасибо!
585
00:54:43,491 --> 00:54:46,330
Третьекурсница, как можно
опаздывать в такой день?
586
00:54:46,450 --> 00:54:47,902
Как всегда...
587
00:54:48,022 --> 00:54:50,585
Каждый день устраиваешь проблемы.
588
00:54:51,267 --> 00:54:52,862
Извините, сонбэ.
589
00:54:53,413 --> 00:54:54,436
Извините.
590
00:55:03,610 --> 00:55:05,864
Думаешь на этом отвертелась?
591
00:55:12,755 --> 00:55:14,019
Сонбэ!
592
00:55:35,078 --> 00:55:37,608
[Медицинский университет "Шинхва".
Медицинское обслуживание.]
593
00:55:40,745 --> 00:55:41,799
- Гым Чан Ди!
- Да!
594
00:55:41,919 --> 00:55:43,724
Можешь делать правильно?
595
00:55:43,844 --> 00:55:44,681
Что это такое?
596
00:55:44,801 --> 00:55:45,945
- Простите.
- Сделай ещё раз.
597
00:55:46,065 --> 00:55:47,253
Простите, сонбэ.
598
00:56:17,517 --> 00:56:18,572
Ты здесь?
599
00:56:28,005 --> 00:56:30,930
По твоему лицу видно,
что ты опять ошиблась.
600
00:56:32,943 --> 00:56:36,795
Сонбэ, так как ты поступил сразу,
ты уже на выпускном курсе.
601
00:56:37,532 --> 00:56:39,073
А я на третьем курсе...
602
00:56:39,193 --> 00:56:43,775
В каком веке я закончу и стану врачом?
603
00:56:45,304 --> 00:56:47,483
Будущее выглядит мрачным.
604
00:56:47,603 --> 00:56:49,439
А исключения ты не боишься?
605
00:56:49,901 --> 00:56:51,111
Сонбэ!
606
00:56:54,466 --> 00:56:56,188
Благодаря тебе...
607
00:56:56,397 --> 00:56:59,180
я не стала изгоем.
608
00:56:59,795 --> 00:57:02,667
Когда ты уходишь в больницу,
я думаю, что мне делать дальше.
609
00:57:02,787 --> 00:57:05,065
Будущее выглядит мрачным.
610
00:57:05,185 --> 00:57:07,754
Мне повторить курс?
611
00:57:08,150 --> 00:57:10,163
Не стоит.
612
00:57:10,581 --> 00:57:13,050
Это звучит страшнее,
чем шутка об исключении.
613
00:57:13,364 --> 00:57:14,849
А я не шучу.
614
00:57:17,379 --> 00:57:21,657
Сонбэ, ты должен побыстрее стать врачом,
чтобы открыть клинику дедушки.
615
00:57:23,648 --> 00:57:26,982
Ведь поэтому ты вернулся и усердно учился.
616
00:57:27,213 --> 00:57:29,071
Не только поэтому.
617
00:57:29,973 --> 00:57:30,974
Как?
618
00:57:32,404 --> 00:57:37,084
Принц-доктор, у меня горло болит.
619
00:57:39,030 --> 00:57:40,625
Принц-доктор?
620
00:57:42,726 --> 00:57:43,511
Да.
621
00:57:43,631 --> 00:57:49,911
Сэ Бёль выйдет замуж за принца-доктора.
622
00:57:52,056 --> 00:57:53,614
Принцесса Сэ Бёль.
623
00:57:53,734 --> 00:57:54,978
В следующий раз выйдешь замуж.
624
00:57:55,098 --> 00:57:56,698
А пока скажи: "а-а".
625
00:58:03,691 --> 00:58:07,453
Простолюдинка, слышишь меня?
626
00:58:07,573 --> 00:58:09,707
Гым Чан Ди, ответь.
627
00:58:10,059 --> 00:58:11,694
Гым Чан Ди, ты там?
628
00:58:11,814 --> 00:58:13,784
Если да, то быстро иди на пляж.
629
00:58:13,904 --> 00:58:15,389
Гу Чжун Пё?
630
00:58:36,552 --> 00:58:38,003
Гу Чжун Пё?
631
00:58:50,254 --> 00:58:51,882
Ты 5 минут шла!
632
00:58:52,002 --> 00:58:53,465
Быстрее ходить не умеешь?
633
00:59:06,024 --> 00:59:07,497
Гу Чжун Пё.
634
00:59:10,430 --> 00:59:12,184
Что-то случилось?
635
00:59:12,304 --> 00:59:13,783
Ты о чём?
636
00:59:14,190 --> 00:59:17,094
Гу Чжун Пё пришёл к Гым Чан Ди.
637
00:59:19,596 --> 00:59:20,763
Ух ты.
638
00:59:20,883 --> 00:59:23,161
Ты в белом халате...
639
00:59:23,281 --> 00:59:26,008
Похоже, даже гадкий утёнок
может стать журавлём.
640
00:59:28,901 --> 00:59:30,782
Ты точно Гу Чжун Пё.
641
00:59:33,247 --> 00:59:35,227
Настоящий Гу Чжун Пё.
642
00:59:45,428 --> 00:59:46,736
Я соскучился по тебе
643
00:59:47,627 --> 00:59:48,936
до смерти.
644
00:59:52,503 --> 00:59:55,868
Я никогда больше не отпущу тебя.
645
01:00:02,709 --> 01:00:04,204
Ты ведь обещала.
646
01:00:04,699 --> 01:00:06,437
Выйти замуж за меня.
647
01:00:09,143 --> 01:00:11,860
Послушай, Гу Чжун Пё, дырявая башка.
648
01:00:12,366 --> 01:00:13,983
Если говорить точно,
649
01:00:14,103 --> 01:00:17,250
я сказала, что подумаю,
когда ты вернёшься.
650
01:00:17,370 --> 01:00:19,328
Я не обещала, что выйду замуж.
651
01:00:21,997 --> 01:00:24,901
У тебя тоже дырявая башка,
но это ты хорошо запомнила.
652
01:00:25,021 --> 01:00:26,265
Я помню...
653
01:00:26,385 --> 01:00:28,531
ещё одно условие.
654
01:00:28,651 --> 01:00:29,542
Какое?
655
01:00:30,103 --> 01:00:34,340
Ты должен был вернуться
замечательным человеком.
656
01:00:35,032 --> 01:00:38,002
А по мне этого не видно?
657
01:00:59,394 --> 01:01:00,757
Гым Чан Ди.
658
01:01:02,154 --> 01:01:05,718
Выходи за меня замуж.
659
01:01:14,622 --> 01:01:16,551
Я возражаю!
660
01:01:18,226 --> 01:01:19,920
И я возражаю.
661
01:01:20,040 --> 01:01:21,327
Я тоже!
662
01:01:21,547 --> 01:01:22,989
Вы двое...
663
01:01:23,109 --> 01:01:25,611
Без нашего разрешения ничего не выйдет.
664
01:02:21,737 --> 01:02:25,323
Русские субтитры:
фансаб-группа "ПАЛАТА 666"
palata666.ru
665
01:02:25,443 --> 01:02:29,850
Переводчик и координатор: Eun Soo.
Редактор: Нежная.
666
01:02:29,970 --> 01:02:33,852
{\a6}Это свободно распространяемый фансаб.
Не предназначен для продажи.
667
01:02:33,972 --> 01:02:37,978
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad