1 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 ЦВЕТОЧКИ ПОСЛЕ ЯГОДОК 2 00:00:00,084 --> 00:00:02,058 {\a6}"ПАЛАТА 666" представляет... 3 00:00:14,180 --> 00:00:15,836 Заключительная серия 4 00:00:54,210 --> 00:00:57,135 Абракадабра... 5 00:00:57,727 --> 00:01:00,723 Гу Чжун Пё вспомнит Гым Чан Ди. 6 00:01:00,843 --> 00:01:02,831 Вспомни! 7 00:01:03,030 --> 00:01:05,787 Абракадабра... 8 00:01:05,907 --> 00:01:07,794 Сейчас! 9 00:02:07,745 --> 00:02:09,340 Что такое! 10 00:02:10,322 --> 00:02:12,150 Девчонка, что ты делаешь? 11 00:02:12,270 --> 00:02:15,270 В последнее время ты, наверное, много переживал. 12 00:02:15,390 --> 00:02:17,880 На таком красивом лице прыщ выскочил... 13 00:02:23,290 --> 00:02:24,610 А это что? 14 00:02:24,998 --> 00:02:27,600 Разве не понятно? Коробка с едой. 15 00:02:27,875 --> 00:02:29,210 С едой? 16 00:03:12,680 --> 00:03:14,050 Вкусно? 17 00:03:18,640 --> 00:03:19,880 Это... 18 00:03:20,860 --> 00:03:23,010 - Ты сама приготовила? - А? 19 00:03:24,207 --> 00:03:27,800 Да. Если тебе понравится, то приготовлю ещё. 20 00:03:31,590 --> 00:03:34,794 Тебе захочется и попить. Принести воды? 21 00:03:41,380 --> 00:03:43,030 Я кое-что припоминаю. 22 00:03:46,050 --> 00:03:50,350 Это тебя я забыл? 23 00:04:05,700 --> 00:04:07,380 - Возьмите. - Спасибо. 24 00:04:07,500 --> 00:04:09,800 До свидания! Заходите к нам ещё. 25 00:04:12,050 --> 00:04:12,800 Добро... 26 00:04:13,270 --> 00:04:14,920 Мне кашу с морским ушком. 27 00:04:15,040 --> 00:04:16,430 А мне тыквенную. 28 00:04:16,915 --> 00:04:17,960 Сонбэ! 29 00:04:18,200 --> 00:04:20,240 Что вас привело сюда? 30 00:04:20,580 --> 00:04:23,360 А разве не ясно? Мы пришли поесть. 31 00:05:01,503 --> 00:05:02,253 Горячо! 32 00:05:10,550 --> 00:05:13,140 Я наелся! Очень вкусно. 33 00:05:14,510 --> 00:05:17,510 Теперь скажите нам, что происходит? 34 00:05:18,400 --> 00:05:22,433 Для Гым Чан Ди, которая не может ухаживать за своим парнем из-за работы, 35 00:05:22,553 --> 00:05:24,289 мы принесли новости. 36 00:05:24,840 --> 00:05:26,130 А? 37 00:05:26,250 --> 00:05:28,900 Чжун Пё, наконец, выписали. 38 00:05:29,980 --> 00:05:31,070 Серьёзно? 39 00:05:31,190 --> 00:05:34,580 И вы об этом молчали, пока не доели?! 40 00:05:35,260 --> 00:05:36,660 Быстрей собирайся. 41 00:05:44,070 --> 00:05:45,352 Га Ыль, останься здесь. 42 00:05:45,472 --> 00:05:47,155 - Я вернусь. - Иди. 43 00:05:56,550 --> 00:05:59,350 Сонбэ, а ты не пойдёшь? 44 00:05:59,720 --> 00:06:03,060 Нет. Я пришёл сюда из-за тебя. 45 00:06:29,230 --> 00:06:31,853 Она выглядит счастливой. 46 00:06:33,027 --> 00:06:35,610 Я говорю о посуде, что там. 47 00:06:35,730 --> 00:06:43,382 Вместо того, чтобы мучиться от жары, мне кажется, она счастлива. 48 00:06:43,690 --> 00:06:44,750 Почему? 49 00:06:44,870 --> 00:06:51,840 Потому что надеется, что вытерпев всё, она выйдет красивой, и её будут любить. 50 00:06:53,460 --> 00:06:55,200 Похоже на Га Ыль. 51 00:06:58,500 --> 00:07:00,460 Теперь можешь сказать. 52 00:07:01,570 --> 00:07:03,520 Я готова. 53 00:07:05,590 --> 00:07:09,740 Ты ведь что-то хочешь мне сказать? 54 00:07:09,860 --> 00:07:14,210 Сегодня... тоже начать с плохих новостей? 55 00:07:18,100 --> 00:07:19,410 Я... 56 00:07:21,370 --> 00:07:22,600 уезжаю. 57 00:07:25,340 --> 00:07:30,970 Хотя, возможно, это не плохие новости для тебя. 58 00:07:32,790 --> 00:07:34,200 Куда? 59 00:07:34,320 --> 00:07:35,550 В Швецию. 60 00:07:36,830 --> 00:07:39,560 Когда... то есть... 61 00:07:40,370 --> 00:07:41,340 Надолго? 62 00:07:41,460 --> 00:07:45,550 Скоро. Где-то на 4-5 лет. 63 00:07:48,200 --> 00:07:50,150 Это же хорошо. 64 00:07:51,110 --> 00:07:55,130 Ты уедешь и вернёшься ещё более успешным гончаром. 65 00:07:58,830 --> 00:08:03,870 Теперь мне кажется, что это хорошая новость. 66 00:08:04,272 --> 00:08:06,176 А вторая новость? 67 00:08:11,170 --> 00:08:12,930 Когда я вернусь, 68 00:08:13,800 --> 00:08:17,070 ты будешь первой, кого я захочу увидеть. 69 00:08:18,460 --> 00:08:19,970 Сонбэ. 70 00:08:21,330 --> 00:08:27,410 Если только ты к тому времени не найдёшь свою родственную душу. 71 00:08:33,518 --> 00:08:38,290 Подложи дрова. Думаешь, там ещё 1300 градусов? 72 00:08:56,290 --> 00:08:58,210 Гу Чжун Пё, поздравляю с выпиской... 73 00:08:58,330 --> 00:09:01,350 Чан Ди. Привет, онни! 74 00:09:02,100 --> 00:09:07,010 Привет. Ю Ми, и ты здесь. 75 00:09:07,130 --> 00:09:08,570 Зачем пришла? 76 00:09:08,850 --> 00:09:10,230 Чжи Ху здесь нет. 77 00:09:11,890 --> 00:09:15,790 Я узнала, что тебя выписали, и пришла поздравить. 78 00:09:16,300 --> 00:09:18,997 Как трогательно. 79 00:09:19,117 --> 00:09:21,160 Лучше заботься о своём парне. 80 00:09:21,280 --> 00:09:23,260 Чжи Ху в курсе, чем ты занимаешься? 81 00:09:23,380 --> 00:09:25,670 Эй! Следи за своими словами. 82 00:09:25,790 --> 00:09:26,350 Что? 83 00:09:26,470 --> 00:09:29,240 Не стоит Чжи Ху слышать подобные вещи от тебя. 84 00:09:29,360 --> 00:09:31,790 Тогда не унижай его. 85 00:09:34,910 --> 00:09:36,270 Ты прав. 86 00:09:36,390 --> 00:09:38,020 Я сделала ошибку, придя сюда. 87 00:09:38,140 --> 00:09:40,280 Береги себя. 88 00:09:41,580 --> 00:09:43,280 Что с тобой, оппа? 89 00:09:43,400 --> 00:09:44,840 Это невежливо. 90 00:09:45,510 --> 00:09:46,900 Онни, не уходи. 91 00:09:47,020 --> 00:09:48,540 Скоро принесут чай. 92 00:09:48,660 --> 00:09:50,750 Здесь самый вкусный чай. 93 00:09:50,870 --> 00:09:52,080 Отведай его перед уходом. 94 00:09:55,260 --> 00:09:56,460 Чай готов. 95 00:09:56,580 --> 00:09:58,110 Принесите, пожалуйста, сюда. 96 00:09:59,810 --> 00:10:02,040 Онни, присаживайся. 97 00:10:16,950 --> 00:10:18,680 Вкусно выглядит. 98 00:10:22,950 --> 00:10:24,670 Я сам. 99 00:10:30,540 --> 00:10:32,000 Нравится? 100 00:10:32,120 --> 00:10:34,180 - Раскрошился. - Раскрошился. 101 00:10:45,220 --> 00:10:46,630 Теперь ты. 102 00:10:49,340 --> 00:10:51,670 Ммм, вкусно. 103 00:11:05,530 --> 00:11:07,000 Я пойду. 104 00:11:08,690 --> 00:11:10,100 Ты. 105 00:11:11,380 --> 00:11:12,760 Больше не приходи. 106 00:11:17,140 --> 00:11:19,440 Когда тебя вижу, у меня портится настроение. 107 00:11:19,560 --> 00:11:21,550 Ты мне действуешь на нервы. 108 00:11:23,890 --> 00:11:25,070 Хорошо. 109 00:11:25,190 --> 00:11:27,830 Прости. Я больше не приду! 110 00:11:42,340 --> 00:11:43,560 Онни! 111 00:11:46,180 --> 00:11:51,550 Человек, которого забыл Чжун Пё... случайно не ты? 112 00:11:53,780 --> 00:11:55,670 Значит ты. 113 00:11:56,230 --> 00:12:02,170 Но как ты сама видишь, встречи с тобой вредят ему. 114 00:12:02,290 --> 00:12:06,190 Когда он видит тебя, ему становится хуже. 115 00:12:06,310 --> 00:12:10,590 Поэтому, может, тебе лучше некоторое время не приходить. 116 00:12:12,215 --> 00:12:13,310 Не беспокойся. 117 00:12:13,430 --> 00:12:18,010 При каждой возможности я постараюсь ему помочь вспомнить тебя. 118 00:12:18,130 --> 00:12:19,850 Всего хорошего! 119 00:12:41,830 --> 00:12:42,860 Приготовь мне. 120 00:12:42,980 --> 00:12:44,000 Что? 121 00:12:44,120 --> 00:12:46,060 Ту коробку с обедом. 122 00:12:46,180 --> 00:12:46,780 Коробку с обедом? 123 00:12:46,900 --> 00:12:47,490 Да. 124 00:12:48,120 --> 00:12:52,370 Те яичные роллы, что ты принесла, когда я был в больнице. 125 00:12:52,490 --> 00:12:53,620 Приготовь их ещё раз. 126 00:12:54,140 --> 00:12:55,750 А, их? 127 00:12:55,870 --> 00:12:57,310 Хорошо, оппа. 128 00:12:57,775 --> 00:13:00,630 Но есть же блюда намного вкуснее. 129 00:13:00,750 --> 00:13:02,890 Почему тебе хочется именно их? 130 00:13:18,360 --> 00:13:19,710 Извините. 131 00:13:23,330 --> 00:13:24,560 Сонбэ. 132 00:13:24,680 --> 00:13:26,150 Не сбегай. 133 00:13:29,340 --> 00:13:31,240 - Пожалуйста, пусти. - Ты не можешь. 134 00:13:32,390 --> 00:13:34,110 Ты не можешь сейчас сдаться. 135 00:13:58,820 --> 00:14:00,270 Чан Ди! 136 00:14:05,700 --> 00:14:07,310 Всё кончено. 137 00:14:07,430 --> 00:14:09,020 Всё бесполезно. 138 00:14:09,430 --> 00:14:11,272 Хоть он потерял память... 139 00:14:11,392 --> 00:14:14,188 Даже если пришлось бы начать всё сначала... 140 00:14:14,590 --> 00:14:17,100 Я верила, что он вспомнит меня. 141 00:14:17,220 --> 00:14:20,560 Но... я ошибалась. 142 00:14:20,850 --> 00:14:23,120 - Это не так. - Нет. 143 00:14:24,330 --> 00:14:27,670 Это грустно и нечестно, но я должна смириться. 144 00:14:29,330 --> 00:14:31,370 Тот Гу Чжун Пё, который мне нравился... 145 00:14:31,890 --> 00:14:34,420 Гу Чжун Пё, который меня любил... 146 00:14:35,380 --> 00:14:36,790 Его больше нет. 147 00:14:36,910 --> 00:14:41,200 Я говорил, ты не можешь быть русалочкой. 148 00:14:41,640 --> 00:14:46,170 Разрыва между вами из-за такой абсурдной ситуации... 149 00:14:48,440 --> 00:14:50,020 я не допущу. 150 00:14:52,590 --> 00:14:55,010 Дело не в Ю Ми. 151 00:15:01,810 --> 00:15:07,200 В конце вышло так, что это всё, что Гым Чан Ди и Гу Чжун Пё 152 00:15:08,830 --> 00:15:15,890 из себя представляют. 153 00:16:03,990 --> 00:16:05,250 Попробуй. 154 00:16:22,250 --> 00:16:24,720 Что? Не вкусно? 155 00:16:30,210 --> 00:16:31,480 Это совсем не то. 156 00:16:31,600 --> 00:16:32,560 А? 157 00:16:32,780 --> 00:16:34,560 Вкус другой. 158 00:16:37,220 --> 00:16:41,490 Те роллы ты готовила? 159 00:16:42,160 --> 00:16:43,750 Конечно! 160 00:16:43,870 --> 00:16:45,840 Кто же ещё? 161 00:16:45,960 --> 00:16:48,950 Наверное, дело в том, что каждый раз выходит по-разному. 162 00:16:49,070 --> 00:16:51,450 В следующий раз я приготовлю правильно. 163 00:16:56,330 --> 00:16:59,090 Тебя что-то беспокоит? 164 00:16:59,690 --> 00:17:01,210 Та девчонка. 165 00:17:06,935 --> 00:17:09,140 {\a6}*игра слов: "чан ди" = трава; "чап чо" = сорняк 166 00:17:06,935 --> 00:17:09,140 Чан Ди... или Чап Чо... 167 00:17:11,450 --> 00:17:13,490 Её выражение лица... 168 00:17:16,440 --> 00:17:18,450 Я не могу никак забыть. 169 00:17:18,570 --> 00:17:20,090 Это уже слишком! 170 00:17:20,800 --> 00:17:22,810 Как ты можешь так поступать? 171 00:17:23,560 --> 00:17:26,750 С больницы до этого дня только я заботилась о тебе! 172 00:17:27,170 --> 00:17:33,040 А ты не можешь выбросить из головы выражение лица той девушки? 173 00:17:33,380 --> 00:17:38,958 Твои друзья плохо ко мне относятся и всегда принимают её сторону. 174 00:17:40,410 --> 00:17:45,330 Её парень меня игнорирует, как будто я чем-то больна. 175 00:17:46,440 --> 00:17:48,064 Но я... 176 00:17:48,580 --> 00:17:49,880 из-за тебя... 177 00:17:50,000 --> 00:17:52,500 из-за беспокойства о тебе, всё терплю. 178 00:17:53,500 --> 00:17:55,400 Но, если и ты такой, как они, 179 00:17:55,869 --> 00:17:58,410 то что Ю Ми будет делать? 180 00:17:55,869 --> 00:17:58,410 {\a6}*у героини привычка говорить в третьем лице 181 00:18:08,820 --> 00:18:10,040 Эй... 182 00:18:36,440 --> 00:18:38,450 Что такое? 183 00:18:48,590 --> 00:18:51,670 Чжун Пё и Ю Ми приглашают на вечеринку с сюрпризом у бассейна! 184 00:20:46,070 --> 00:20:47,494 Онни! 185 00:20:49,230 --> 00:20:50,810 Ты пришла. 186 00:20:52,410 --> 00:20:53,600 Как дела? 187 00:20:53,720 --> 00:20:56,440 Хорошо потому, что мне есть, что тебе доложить. 188 00:20:56,850 --> 00:20:57,830 Доложить? 189 00:20:58,650 --> 00:21:02,260 Похоже, что оппа не может тебя вспомнить. 190 00:21:04,030 --> 00:21:04,870 Правда? 191 00:21:04,990 --> 00:21:06,480 И ещё кое-что. 192 00:21:07,940 --> 00:21:13,430 Не хочется тебе этого говорить, но Ю Ми нравится Чжун Пё. 193 00:21:13,790 --> 00:21:14,780 Что? 194 00:21:14,900 --> 00:21:19,240 Это получилось ненарочно. Он вдруг стал мне нравится. 195 00:21:19,360 --> 00:21:22,046 И так, что я не могу быть без него. 196 00:21:23,410 --> 00:21:25,480 Он чувствует то же, что и Ю Ми. 197 00:21:25,600 --> 00:21:26,530 Прости. 198 00:21:27,290 --> 00:21:29,190 Но ты ведь понимаешь? 199 00:21:31,230 --> 00:21:35,150 Сердце человека по своей природе не всегда поступает так, как мы того желаем. 200 00:21:38,850 --> 00:21:41,920 Ох, уже пора. 201 00:21:43,020 --> 00:21:46,370 Мне нужно объявить причину сегодняшней вечеринки. 202 00:21:47,750 --> 00:21:48,960 Причину? 203 00:21:49,080 --> 00:21:51,820 Онни, присоединяйся к нам. 204 00:22:23,110 --> 00:22:24,740 Только не плачь здесь. 205 00:22:26,750 --> 00:22:28,090 Пойдём. 206 00:22:28,350 --> 00:22:30,210 Послушаем, что бы это ни было. 207 00:22:33,190 --> 00:22:38,350 У нас важная новость, поэтому мы сегодня вас сюда пригласили. 208 00:22:39,440 --> 00:22:41,240 Гу Чжун Пё и Чан Ю Ми 209 00:22:41,360 --> 00:22:46,490 решили вместе уехать учиться в Америку в следующем месяце. 210 00:22:46,710 --> 00:22:47,670 Что? 211 00:22:48,430 --> 00:22:50,260 О чём это она говорит? 212 00:22:50,380 --> 00:22:51,380 Учиться за границу? 213 00:22:51,500 --> 00:22:53,840 Я продолжу учиться играть на арфе. 214 00:22:54,170 --> 00:22:57,297 А оппа будет изучать бизнес-управление. 215 00:22:57,870 --> 00:23:00,850 Не огорчайтесь, что мы некоторое время не будем видеться. 216 00:23:00,970 --> 00:23:03,090 Будьте счастливы до нашей новой встречи. 217 00:23:07,140 --> 00:23:10,540 Похоже она вовсе не простая девушка. 218 00:23:12,080 --> 00:23:15,700 Она хитрая. Так вонзить нож в спину. 219 00:23:17,610 --> 00:23:19,070 Пойдём. 220 00:23:44,550 --> 00:23:46,570 Я принесу тебе стакан тёплой воды. 221 00:24:28,750 --> 00:24:30,410 Гу Чжун Пё! 222 00:24:38,040 --> 00:24:39,680 Ты помнишь это? 223 00:24:40,360 --> 00:24:41,890 Что это? 224 00:24:43,670 --> 00:24:46,790 А имена на нём... не помнишь? 225 00:25:02,260 --> 00:25:03,480 "Джей" "Джей"? 226 00:25:04,840 --> 00:25:06,600 Да откуда мне знать? 227 00:25:08,130 --> 00:25:09,530 Я возвращаю его. 228 00:25:09,650 --> 00:25:10,570 Забирай. 229 00:25:10,690 --> 00:25:12,600 Зачем мне он? 230 00:25:13,160 --> 00:25:15,346 Если хочешь выбросить, то сама это делай. 231 00:25:19,300 --> 00:25:20,320 Хорошо. 232 00:25:41,930 --> 00:25:43,520 Гу Чжун Пё. 233 00:25:45,800 --> 00:25:47,410 Ещё одна вещь... 234 00:25:48,340 --> 00:25:50,260 Я спрошу ещё только одно. 235 00:25:50,380 --> 00:25:51,250 Что? 236 00:25:51,370 --> 00:25:53,200 Ты умеешь плавать? 237 00:25:53,500 --> 00:25:54,710 Плавать? 238 00:25:55,910 --> 00:25:57,050 Я не занимаюсь такими вещами. 239 00:25:57,170 --> 00:25:58,720 Не хочешь или не можешь? 240 00:25:58,840 --> 00:26:00,830 Из-за плохих воспоминаний с детства, 241 00:26:01,220 --> 00:26:03,100 я не плаваю. Не умею. 242 00:26:03,220 --> 00:26:04,320 Нет. 243 00:26:06,550 --> 00:26:08,460 Ты умеешь плавать. 244 00:26:10,090 --> 00:26:11,430 Кто ты? 245 00:26:12,220 --> 00:26:14,610 Что ты обо мне знаешь, чтобы такое говорить? 246 00:26:15,770 --> 00:26:22,310 Ты ничего не боишься в этом мире, но насекомые вызывают у тебя дрожь. 247 00:26:22,938 --> 00:26:30,100 Ты готов вытерпеть, чтобы тебе сломали все рёбра, лишь бы у твоей девушки и палец не пострадал. 248 00:26:31,320 --> 00:26:35,040 Ты не видишь разницы между словами "privacy" и "pride". 249 00:26:35,418 --> 00:26:41,840 Ты неуч, который утверждает, что существует 38 стратегий, так же громко, как съесть сердце поезда*. 250 00:26:35,446 --> 00:26:42,840 {\a6} *связано с неправильными пословицами Чжун Пё 251 00:26:43,310 --> 00:26:46,450 Говоришь, что не любишь детей. 252 00:26:48,793 --> 00:26:50,447 Но когда у тебя будет сын, 253 00:26:51,399 --> 00:26:53,104 ты захочешь вместе с ним смотреть на звёзды, 254 00:26:53,755 --> 00:26:55,568 будешь заботливым отцом. 255 00:26:58,960 --> 00:27:01,270 Ты одинокий парень, в котором много любви. 256 00:27:02,040 --> 00:27:03,100 Кто ты? 257 00:27:03,220 --> 00:27:05,830 Вот какой ты... Гу Чжун Пё. 258 00:27:05,950 --> 00:27:08,810 Что ты хочешь этим сказать?! 259 00:27:09,530 --> 00:27:10,940 Назови... 260 00:27:11,688 --> 00:27:12,940 моё имя. 261 00:27:14,018 --> 00:27:19,489 Для нас ни осталось шанса? 262 00:27:20,959 --> 00:27:26,426 Я всё ещё думаю о тебе. 263 00:27:27,582 --> 00:27:33,698 Но ты скорее всего не знаешь об этом. 264 00:27:35,940 --> 00:27:38,971 Всё кончено? 265 00:27:39,940 --> 00:27:42,400 Всё закончится вот так? 266 00:27:43,492 --> 00:27:47,867 Тебя это устраивает? 267 00:27:50,207 --> 00:27:53,142 Не думаю, что справлюсь с этим. 268 00:27:53,974 --> 00:27:56,304 Такой любви, как твоя… 269 00:27:57,408 --> 00:28:03,493 Такой уже не встречу, даже после смерти. 270 00:28:04,275 --> 00:28:05,503 Как мне быть? 271 00:28:06,118 --> 00:28:12,430 Моё сердце может принадлежать только тебе. 272 00:28:13,004 --> 00:28:17,504 Пожалуйста, не отпускай меня. 273 00:28:18,179 --> 00:28:26,399 Ты знаешь, как бы ни старалась, тебя забыть я не могу. 274 00:28:26,974 --> 00:28:31,299 Пожалуйста, не отпускай меня. 275 00:28:32,127 --> 00:28:33,630 Как мне быть? 276 00:28:33,925 --> 00:28:40,286 Сейчас я живу в разбитых днях от одного твоего слова. 277 00:28:40,999 --> 00:28:45,398 Скажи. 278 00:28:46,158 --> 00:28:49,063 Будучи таким жестоким, 279 00:28:49,704 --> 00:28:54,344 ты каждый день страдаешь, как и я? 280 00:28:54,830 --> 00:28:56,048 Скажи. 281 00:28:56,584 --> 00:28:59,127 Ты и я. 282 00:29:00,098 --> 00:29:04,490 Неужели уже поздно? 283 00:29:05,093 --> 00:29:10,905 Для нас ни осталось ещё шанса? 284 00:29:12,423 --> 00:29:13,822 Чан Ди... 285 00:29:18,830 --> 00:29:20,230 Гым Чан Ди. 286 00:29:22,080 --> 00:29:23,560 Чан Ди! 287 00:29:32,551 --> 00:29:34,064 Хоть я ему говорю не идти. 288 00:29:34,910 --> 00:29:36,645 Хоть говорю остановится. 289 00:29:37,000 --> 00:29:40,927 Моё сердце продолжает идти к тебе. 290 00:29:41,700 --> 00:29:43,306 Оно не устаёт. 291 00:29:43,900 --> 00:29:45,527 Не ослабевает. 292 00:29:45,974 --> 00:29:50,287 Почему моя любовь такая? 293 00:29:50,407 --> 00:29:54,899 Одно за другим я считаю воспоминания. 294 00:29:54,900 --> 00:29:59,376 Сердце не успокаивается ни на секунду. 295 00:29:59,496 --> 00:30:03,813 Оно становится ношей, которой трудно управлять. 296 00:30:03,933 --> 00:30:06,570 Почему я не могу их выкинуть? 297 00:30:06,770 --> 00:30:08,040 Гым Чан Ди! 298 00:30:08,160 --> 00:30:10,140 Очнись! 299 00:30:10,340 --> 00:30:12,798 Что-то произошло с моим сердцем. 300 00:30:12,918 --> 00:30:17,289 Я стал глупцом ослеплённым любовью. 301 00:30:17,409 --> 00:30:21,815 В одну точку, каждый день в одну. 302 00:30:21,935 --> 00:30:26,046 Смотрю на печальный свет - на тебя. 303 00:30:28,010 --> 00:30:29,623 Чан Ди. 304 00:30:29,624 --> 00:30:30,318 Гым Чан Ди! 305 00:30:30,689 --> 00:30:35,123 Слезы не останавливаются. 306 00:30:35,243 --> 00:30:40,307 Только одну фразу... что ты любишь меня. 307 00:30:40,427 --> 00:30:44,322 Можешь сказать мне её? 308 00:30:45,130 --> 00:30:46,360 Ты в порядке? 309 00:30:53,020 --> 00:30:54,500 Теперь вспомнил? 310 00:30:55,820 --> 00:30:57,180 Гым Чан Ди. 311 00:30:57,790 --> 00:31:01,040 Ещё раз так напугаешь, ты - труп! 312 00:31:02,120 --> 00:31:03,800 Ты вспомнил. 313 00:31:06,440 --> 00:31:07,700 Прости. 314 00:31:09,460 --> 00:31:10,600 Прости. 315 00:31:14,140 --> 00:31:18,300 Скажи ещё раз... моё имя. 316 00:31:20,990 --> 00:31:22,240 Чан Ди. 317 00:31:24,712 --> 00:31:29,101 Мои слёзные железы, наверное, отказали. 318 00:31:29,102 --> 00:31:33,593 Слёзы не прекращают падать. 319 00:31:33,713 --> 00:31:38,625 Только одно... твоё сердце, только одно оно. 320 00:31:38,745 --> 00:31:42,913 Разделишь его со мной? 321 00:31:43,202 --> 00:31:49,079 Можешь полюбить меня? 322 00:31:57,176 --> 00:31:58,782 Школа Шинхва! 323 00:31:58,902 --> 00:32:00,640 Школа Шинхва! 324 00:32:00,760 --> 00:32:02,498 Школа Шинхва! 325 00:32:05,540 --> 00:32:10,640 Как будто только вчера ты пошла в среднюю школу, а ты уже её заканчиваешь. 326 00:32:11,433 --> 00:32:13,590 Прости, мама. 327 00:32:14,195 --> 00:32:17,846 Я не могу, как другие, найти работу или пойти в колледж. 328 00:32:18,250 --> 00:32:20,885 Сестра, тебе же не нужно сдавать тест для университета Шинхва. 329 00:32:21,005 --> 00:32:22,490 Разве не так же с медицинским колледжем? 330 00:32:24,180 --> 00:32:27,190 Чтобы получить стипендию, нужно сдать тест. 331 00:32:27,750 --> 00:32:31,420 Нет, у тебя была такая сложная жизнь. 332 00:32:31,540 --> 00:32:34,100 Теперь поступай, как хочешь. 333 00:32:34,220 --> 00:32:38,200 Что ты собираешься надеть завтра на выпускную вечеринку? 334 00:32:38,590 --> 00:32:39,850 Я не пойду! 335 00:32:39,970 --> 00:32:41,370 Зачем мне идти? 336 00:32:41,490 --> 00:32:42,460 Что? 337 00:32:42,580 --> 00:32:44,160 Та разве не выпускница школы "Шинхва"? 338 00:32:44,280 --> 00:32:45,580 Почему не пойдёшь? 339 00:32:48,130 --> 00:32:50,350 Пожалуйста, не думай об этом. 340 00:32:57,220 --> 00:32:59,110 Выйди на минутку. 341 00:33:19,520 --> 00:33:21,170 Поздравляю с выпускным. 342 00:33:22,400 --> 00:33:24,540 Спасибо. 343 00:33:25,650 --> 00:33:27,670 Ты действительно хочешь поступить на медицинский? 344 00:33:29,670 --> 00:33:32,480 А что? Что ты хочешь сказать? 345 00:33:32,600 --> 00:33:35,350 С твоим умом нет гарантии, что ещё год обучения тебе поможет. 346 00:33:35,470 --> 00:33:36,280 Нет. 347 00:33:36,400 --> 00:33:40,440 Даже, если бы и была. Что будет, если появятся такие врачи, как ты? 348 00:33:40,560 --> 00:33:41,890 Ты же распотрошишь людей. 349 00:33:42,010 --> 00:33:43,200 Что? 350 00:33:43,320 --> 00:33:44,863 Я не прав? 351 00:33:44,983 --> 00:33:47,655 Даже без скальпеля ты умеешь ранить людей. 352 00:33:48,790 --> 00:33:49,922 Да ты... 353 00:33:50,042 --> 00:33:52,310 Ты не поздравить меня пришёл? 354 00:33:52,430 --> 00:33:54,210 А раздражать? 355 00:34:00,280 --> 00:34:02,200 Эй, что? 356 00:34:02,420 --> 00:34:04,095 Гым Чан Ди. 357 00:34:05,370 --> 00:34:06,657 Завтра... 358 00:34:13,570 --> 00:34:14,920 Поняла? 359 00:34:16,210 --> 00:34:18,460 Если опоздаешь, ты - труп. 360 00:34:21,720 --> 00:34:23,310 Иди спать. 361 00:35:13,760 --> 00:35:15,267 Это F4. 362 00:35:15,387 --> 00:35:16,903 Что делать? 363 00:35:17,312 --> 00:35:18,951 Это действительно они. 364 00:35:54,640 --> 00:35:55,840 Дедушка. 365 00:35:55,960 --> 00:35:56,820 Ммм? 366 00:35:57,370 --> 00:35:58,960 Я вынесу мусор и приготовлю чай. 367 00:35:59,080 --> 00:36:00,740 Да, хорошо. 368 00:36:04,170 --> 00:36:07,140 Маленькая плутовка... 369 00:37:05,058 --> 00:37:06,190 Она пришла. 370 00:37:18,790 --> 00:37:19,778 Гым Чан Ди. 371 00:37:19,898 --> 00:37:21,393 Почему ты так поздно? 372 00:37:21,760 --> 00:37:24,000 Ну, я... 373 00:37:24,120 --> 00:37:28,644 Ты ведь не собиралась прогулять этот вечер? 374 00:37:31,001 --> 00:37:34,230 Мы уже не школьники, как думаешь, зачем мы пришли? 375 00:37:34,760 --> 00:37:35,620 А? 376 00:37:36,030 --> 00:37:40,490 Великая четвёрка целый день ждала, чтобы станцевать с Гым Чан Ди. 377 00:37:44,420 --> 00:37:45,731 Гым Чан Ди. 378 00:37:45,851 --> 00:37:50,679 Не окажете ли Вы мне честь станцевать со мной? 379 00:37:51,370 --> 00:37:53,090 Я? 380 00:37:53,210 --> 00:37:53,840 Пойдём. 381 00:37:53,960 --> 00:37:55,550 Подожди. 382 00:38:24,990 --> 00:38:31,072 Сильный и внимательный, как старший из F4, Ву Бин сонбэ. 383 00:38:31,710 --> 00:38:38,050 Всегда находился позади на шаг, предлагая свою помощь и поддержку. 384 00:38:38,170 --> 00:38:40,200 Теперь я это поняла. 385 00:38:55,510 --> 00:38:57,770 Стараешься казаться холодным и жестоким, 386 00:38:57,890 --> 00:39:01,720 но на самом деле ты теплее и добрее, чем другие. 387 00:39:01,840 --> 00:39:07,200 Благодаря тебе, И Чжон сонбэ, Га Ыль стала миленькой женщиной. 388 00:39:17,310 --> 00:39:19,260 Не пора ли тебе отпустить её? 389 00:39:21,170 --> 00:39:22,630 Негодник. 390 00:39:28,670 --> 00:39:31,330 Как мне быть? На мне такая одежда. 391 00:39:31,450 --> 00:39:32,850 Он идеален. 392 00:39:34,330 --> 00:39:36,250 Стиль Гым Чан Ди. 393 00:39:36,370 --> 00:39:40,307 Не думаешь, что так лучше всего закончить последний школьный день? 394 00:40:10,400 --> 00:40:14,450 Как Алиса, попавшая в необычный мир, 395 00:40:15,150 --> 00:40:18,670 у аварийного выхода я всегда могла найти тебя, сонбэ. 396 00:40:18,790 --> 00:40:21,740 Знаешь ли ты, каким большим утешением это было для меня? 397 00:40:22,770 --> 00:40:26,750 Как будто ты послан мне небесами в качестве подарка. 398 00:40:27,630 --> 00:40:29,990 Я никогда тебя не забуду. 399 00:40:31,540 --> 00:40:33,420 Ты моя родственная душа, 400 00:40:33,870 --> 00:40:35,270 Чжи Ху сонбэ. 401 00:40:35,720 --> 00:40:37,150 Спасибо тебе. 402 00:40:42,890 --> 00:40:44,650 Что с Чжун Пё? 403 00:40:44,940 --> 00:40:46,953 Его телефон отключён. 404 00:40:47,073 --> 00:40:48,580 Вдруг что-то опять случилось? 405 00:40:53,610 --> 00:40:54,870 Завтра... 406 00:41:01,840 --> 00:41:03,020 Поняла? 407 00:41:05,940 --> 00:41:08,720 В субботу в 4 часа напротив башни Намсан. 408 00:41:11,240 --> 00:41:14,050 Мне нужно идти. 409 00:41:14,280 --> 00:41:16,760 Ну в самом деле! Даже сейчас этот негодник... 410 00:41:16,880 --> 00:41:18,260 Гым Чан Ди! 411 00:41:21,608 --> 00:41:25,014 Я не знал, что стану таким. 412 00:41:25,589 --> 00:41:35,336 Взволнованный осторожно тебя одну зову. 413 00:41:35,557 --> 00:41:39,810 Даже, когда ты ускоряешь моё сердце, 414 00:41:42,245 --> 00:41:46,259 проходишь мимо, 415 00:41:47,506 --> 00:41:51,472 смеёшься, я ничего поделать не могу. 416 00:41:51,920 --> 00:41:54,342 Разве я не сказал, что ты - труп, если опоздаешь? 417 00:41:58,820 --> 00:42:00,810 Даже в такой день ты готова опоздать? 418 00:42:00,930 --> 00:42:03,580 Ты всегда поступаешь, как хочешь. 419 00:42:06,876 --> 00:42:09,390 Я смеюсь про себя. 420 00:42:10,064 --> 00:42:14,574 Что мне делать такой ночью, как сегодня? 421 00:42:16,992 --> 00:42:19,346 Я желаю, чтобы ты была моей любимой. 422 00:42:19,952 --> 00:42:24,385 Приди ко мне. 423 00:42:25,008 --> 00:42:29,412 Начинаю волноваться, сам того не замечая. 424 00:42:29,413 --> 00:42:34,525 Сегодня я снова чувствую себя так. 425 00:42:34,870 --> 00:42:36,740 Это не волшебство. 426 00:42:37,190 --> 00:42:38,430 Такое устроить... 427 00:42:39,120 --> 00:42:40,700 сущий пустяк. 428 00:42:43,000 --> 00:42:45,460 Нежели ухаживать за лужайкой. 429 00:42:43,000 --> 00:42:45,460 {\a6}*Чан Ди Бат = лужайка 430 00:42:49,220 --> 00:42:50,430 Пойдём. 431 00:42:50,771 --> 00:42:56,428 Единственный человек, кому обещаю вечность... 432 00:42:57,451 --> 00:42:59,718 ...это ты. 433 00:43:01,050 --> 00:43:04,560 Кофе стоит 36,300 вон, поэтому насладись им. 434 00:43:10,800 --> 00:43:11,930 Пойдём. 435 00:43:20,220 --> 00:43:22,230 Столько времени прошло, верно? 436 00:43:24,020 --> 00:43:25,881 Но... 437 00:43:26,001 --> 00:43:27,620 Почему площадка не открыта? 438 00:43:27,740 --> 00:43:29,990 Почему никого нет? 439 00:43:35,040 --> 00:43:36,220 Я снял башню. 440 00:43:36,340 --> 00:43:37,180 Что? 441 00:43:37,300 --> 00:43:39,130 Снял до утра. 442 00:43:39,970 --> 00:43:42,330 Ах да, хочу кое-что тебе показать. 443 00:43:49,970 --> 00:43:51,480 - Подвинься. - Нет. 444 00:43:51,600 --> 00:43:53,780 - Я хочу кое-что тебе показать. - Нет! 445 00:43:53,900 --> 00:43:56,010 Что с тобой? Я хочу тебе показать... 446 00:43:59,810 --> 00:44:02,850 Ты... уже знаешь? 447 00:44:05,350 --> 00:44:06,404 Ты! 448 00:44:06,778 --> 00:44:09,180 Сделал это нарочно, чтобы я не смогла выйти замуж? 449 00:44:09,300 --> 00:44:12,540 Ты же выйдешь за меня. За кого другого ты ещё собиралась? 450 00:44:14,480 --> 00:44:15,950 Подвинься. 451 00:44:16,430 --> 00:44:18,610 Говорю, подвинься! 452 00:44:19,470 --> 00:44:21,493 Гу Чжун Пё любит Гым Чан Ди. “Наша первая ночь!” 453 00:44:21,810 --> 00:44:23,010 Надпись всё ещё здесь. 454 00:44:24,400 --> 00:44:26,179 Теперь ты не сможешь выйти замуж. 455 00:44:31,480 --> 00:44:33,020 Гым Чан Ди. 456 00:44:34,410 --> 00:44:36,440 Слушай внимательно, что я тебе скажу. 457 00:44:38,620 --> 00:44:39,908 Не пугай... 458 00:44:40,260 --> 00:44:41,613 Что ещё? 459 00:44:42,440 --> 00:44:43,660 Мы... 460 00:44:48,490 --> 00:44:49,710 Давай поженимся. 461 00:44:51,770 --> 00:44:53,010 Поженимся? 462 00:44:53,790 --> 00:44:55,060 Да. 463 00:44:56,005 --> 00:44:57,292 Поженимся. 464 00:44:59,300 --> 00:45:02,540 Зачем ты шутишь такими вещами? 465 00:45:02,660 --> 00:45:04,420 Я не шучу. 466 00:45:08,190 --> 00:45:12,280 Я только что закончила школу. 467 00:45:14,560 --> 00:45:15,730 Мне... 468 00:45:17,010 --> 00:45:18,600 нужно лететь в Америку. 469 00:45:20,330 --> 00:45:21,250 В Америку? 470 00:45:21,649 --> 00:45:23,780 На этот раз не из-за матери. 471 00:45:24,770 --> 00:45:26,440 И не из-за компании. 472 00:45:27,900 --> 00:45:29,570 Я принял решение. 473 00:45:44,550 --> 00:45:47,130 Избавление от замечательного отца... 474 00:45:47,250 --> 00:45:49,680 Насильная женитьба детей. 475 00:45:50,720 --> 00:45:53,821 Постоянное оказывание давления ради выживания. Мне не нужна такая корпорация. 476 00:45:55,620 --> 00:45:56,770 Я... 477 00:45:58,510 --> 00:46:00,400 сделаю всё, что в моих силах. 478 00:46:02,510 --> 00:46:03,960 Поэтому... 479 00:46:04,411 --> 00:46:07,205 Если я смогу спасти компанию, это будет здорово. 480 00:46:07,830 --> 00:46:09,990 А, если не смогу... 481 00:46:11,330 --> 00:46:13,310 Тогда закрою её собственными руками. 482 00:46:17,290 --> 00:46:19,320 Сколько это у тебя займёт? 483 00:46:19,440 --> 00:46:20,960 Четыре года. 484 00:46:22,580 --> 00:46:24,220 Минимум четыре года. 485 00:46:26,350 --> 00:46:28,040 Так много? 486 00:46:34,870 --> 00:46:36,184 Поэтому прошу... 487 00:46:36,513 --> 00:46:37,932 Поезжай со мной. 488 00:46:52,130 --> 00:46:53,510 Не могу. 489 00:47:01,050 --> 00:47:02,110 Что? 490 00:47:03,760 --> 00:47:05,290 Почему? 491 00:47:08,190 --> 00:47:10,670 Когда ты уехал в Макао, 492 00:47:15,030 --> 00:47:17,160 я тоже приняла решение 493 00:47:19,140 --> 00:47:22,140 насчёт моей мечты и будущего. 494 00:47:24,760 --> 00:47:27,069 Что я желаю... 495 00:47:27,189 --> 00:47:29,081 чем хочу заниматься. 496 00:47:30,850 --> 00:47:32,123 Как и ты... 497 00:47:33,320 --> 00:47:37,430 я хочу рискнуть и попытаться изо всех сил. 498 00:47:38,510 --> 00:47:40,390 Но здесь. 499 00:47:41,967 --> 00:47:43,080 И что? 500 00:47:46,200 --> 00:47:47,440 Езжай. 501 00:47:48,430 --> 00:47:49,360 Что? 502 00:47:52,000 --> 00:47:53,930 Езжай. 503 00:47:56,260 --> 00:48:00,760 Через 4 года, если ты вернёшься замечательным человеком, 504 00:48:00,880 --> 00:48:03,250 то я ещё раз подумаю над твоим предложением. 505 00:48:07,820 --> 00:48:08,990 Гым Чан Ди, 506 00:48:09,960 --> 00:48:11,470 ты серьёзно? 507 00:48:14,640 --> 00:48:16,073 Ты... 508 00:48:16,842 --> 00:48:18,789 Ты будешь сожалеть, если отпустишь меня. 509 00:48:20,950 --> 00:48:22,059 Эй. 510 00:48:22,708 --> 00:48:25,633 Ты будешь сожалеть, что отпустил меня. 511 00:48:29,880 --> 00:48:31,620 Я проиграю. 512 00:48:36,930 --> 00:48:38,720 Я знаю, 513 00:48:40,954 --> 00:48:45,820 что отпустив тебя, буду сожалеть до самой смерти. 514 00:48:51,370 --> 00:48:52,690 Гу Чжун Пё. 515 00:48:53,790 --> 00:48:59,801 Ты... видно не полный дурак. 516 00:49:01,510 --> 00:49:02,770 Жить надоело? 517 00:49:51,325 --> 00:49:56,494 Кричу всему миру: "Я люблю тебя, я люблю тебя". 518 00:49:56,553 --> 00:50:00,515 Стань моей девушкой. 519 00:50:00,532 --> 00:50:04,147 [4 года спустя] 520 00:50:00,532 --> 00:50:04,147 Ослепительная, ты всегда будешь моей звездой. 521 00:50:05,181 --> 00:50:06,641 Я буду защищать тебя. 522 00:50:07,919 --> 00:50:11,890 Всегда буду ждать тебя. 523 00:50:12,070 --> 00:50:14,507 В конце трудного дня, 524 00:50:15,185 --> 00:50:17,959 ты одна можешь меня развеселить. 525 00:50:24,664 --> 00:50:27,836 [Директор корпорации "Шинхва", Гу Чжун Пё, на обложках трёх международных журналов экономики.] 526 00:50:33,514 --> 00:50:35,716 Сегодня у нас в гостях директор корпорации "Шинхва", 527 00:50:35,727 --> 00:50:38,123 который месяц назад ввёл новую успешную стратегию в рынок программного обеспечения. 528 00:50:38,243 --> 00:50:41,515 Стратегия была признана на международном уровне и привлекла внимание к Корее. 529 00:50:41,635 --> 00:50:44,848 В гостях директор корпорации "Шинхва", Гу Чжун Пё. 530 00:50:44,968 --> 00:50:45,959 Благодарю, что пришли к нам на программу. 531 00:50:46,079 --> 00:50:47,673 Здравствуйте. 532 00:50:47,926 --> 00:50:53,502 Недавно я узнала, что Вы первый кореец, оказавшийся на обложках трёх международных журналов экономики. 533 00:50:53,622 --> 00:50:54,602 Поздравляю. 534 00:50:54,722 --> 00:50:55,910 Спасибо. 535 00:50:59,072 --> 00:51:02,754 Ослепительная, ты всегда будешь моей звездой. 536 00:51:02,789 --> 00:51:05,937 Я буду защищать тебя. 537 00:51:06,530 --> 00:51:10,749 Всегда буду ждать тебя. 538 00:51:10,755 --> 00:51:13,232 Почему ты так долго шла ко мне? 539 00:51:13,638 --> 00:51:16,849 Теперь чувствую как будто весь мир принадлежит мне. 540 00:51:19,704 --> 00:51:22,817 Перейдём к другой теме. 541 00:51:22,937 --> 00:51:30,141 Зрители, особенно женщины Кореи, хотели бы узнать личную информацию о Вас. 542 00:51:30,261 --> 00:51:35,222 Вы управляете международной компанией, но Вы ещё и холостяк. 543 00:51:35,342 --> 00:51:38,045 Думаю, иногда Вам бывает одиноко. 544 00:51:38,165 --> 00:51:40,166 Как Вы с этим боретесь? 545 00:51:41,629 --> 00:51:47,191 Свидания, любовь... Вас интересует этот аспект моей жизни? 546 00:51:47,311 --> 00:51:49,874 Вы в самом деле улавливаете всё быстрее других. 547 00:51:50,699 --> 00:51:51,905 Да. 548 00:51:52,400 --> 00:51:56,448 Я бы солгал, если бы сказал, что нет одиноких и трудных моментов в моей жизни. 549 00:51:57,140 --> 00:52:01,569 Но обещание, которое я дал одному человеку, 550 00:52:01,947 --> 00:52:04,681 помогает мне всё вытерпеть. 551 00:52:05,209 --> 00:52:07,110 Видя, как Вы об этом говорите, 552 00:52:07,230 --> 00:52:10,860 кажется, что в Вашем сердце есть кто-то особенный. 553 00:52:11,573 --> 00:52:12,707 Да... 554 00:52:12,827 --> 00:52:14,071 Любимая? 555 00:52:14,191 --> 00:52:17,662 Просто в последнее время ходит много слухов о Вашей свадьбе. 556 00:52:17,782 --> 00:52:18,916 Раз Вы здесь, 557 00:52:19,036 --> 00:52:22,665 не могли бы рассказать о ней? 558 00:52:27,066 --> 00:52:29,911 Молюсь, чтобы ты согласилась. 559 00:52:30,671 --> 00:52:33,658 Чтобы приняла меня. 560 00:52:34,579 --> 00:52:40,858 Обещаю, что до самой смерти, моё сердце останется неизменным. 561 00:52:41,914 --> 00:52:45,692 Я всегда буду ждать тебя. 562 00:52:45,812 --> 00:52:49,157 Малышка, обещаю, я навсегда с тобой. 563 00:52:49,495 --> 00:52:54,543 Всегда буду любить только тебя. 564 00:53:13,369 --> 00:53:14,590 Всё легко делается. 565 00:53:14,710 --> 00:53:15,887 Попробуйте. 566 00:53:24,851 --> 00:53:26,277 Отлично получается. 567 00:53:27,839 --> 00:53:29,236 - Это виноград? - Да. 568 00:53:32,945 --> 00:53:35,353 Твои запястья всё ещё сильно напряжены. 569 00:53:38,477 --> 00:53:40,053 И Чжон сонбэ. 570 00:53:40,955 --> 00:53:41,923 Привет. 571 00:53:45,233 --> 00:53:46,037 Кто он? 572 00:53:46,157 --> 00:53:48,281 Парень учительницы? 573 00:53:48,401 --> 00:53:51,705 Вы случайно не приехали с другой страны? 574 00:53:51,825 --> 00:53:53,663 Как ты догадалась? 575 00:53:53,783 --> 00:53:54,587 Значит... 576 00:53:54,707 --> 00:53:56,565 Приехали из Швеции? 577 00:53:57,247 --> 00:53:59,690 Маленькая леди, Вы поразительны. 578 00:53:59,810 --> 00:54:01,262 Значит, он. 579 00:54:01,382 --> 00:54:06,991 Учительница сказала, что там живёт её парень. 580 00:54:09,763 --> 00:54:11,083 Не говори это. 581 00:54:35,059 --> 00:54:35,813 О... 582 00:54:35,933 --> 00:54:37,840 Ох. Стойте! 583 00:54:38,440 --> 00:54:40,564 Стойте! Стойте! 584 00:54:40,684 --> 00:54:42,230 Спасибо! 585 00:54:43,491 --> 00:54:46,330 Третьекурсница, как можно опаздывать в такой день? 586 00:54:46,450 --> 00:54:47,902 Как всегда... 587 00:54:48,022 --> 00:54:50,585 Каждый день устраиваешь проблемы. 588 00:54:51,267 --> 00:54:52,862 Извините, сонбэ. 589 00:54:53,413 --> 00:54:54,436 Извините. 590 00:55:03,610 --> 00:55:05,864 Думаешь на этом отвертелась? 591 00:55:12,755 --> 00:55:14,019 Сонбэ! 592 00:55:35,078 --> 00:55:37,608 [Медицинский университет "Шинхва". Медицинское обслуживание.] 593 00:55:40,745 --> 00:55:41,799 - Гым Чан Ди! - Да! 594 00:55:41,919 --> 00:55:43,724 Можешь делать правильно? 595 00:55:43,844 --> 00:55:44,681 Что это такое? 596 00:55:44,801 --> 00:55:45,945 - Простите. - Сделай ещё раз. 597 00:55:46,065 --> 00:55:47,253 Простите, сонбэ. 598 00:56:17,517 --> 00:56:18,572 Ты здесь? 599 00:56:28,005 --> 00:56:30,930 По твоему лицу видно, что ты опять ошиблась. 600 00:56:32,943 --> 00:56:36,795 Сонбэ, так как ты поступил сразу, ты уже на выпускном курсе. 601 00:56:37,532 --> 00:56:39,073 А я на третьем курсе... 602 00:56:39,193 --> 00:56:43,775 В каком веке я закончу и стану врачом? 603 00:56:45,304 --> 00:56:47,483 Будущее выглядит мрачным. 604 00:56:47,603 --> 00:56:49,439 А исключения ты не боишься? 605 00:56:49,901 --> 00:56:51,111 Сонбэ! 606 00:56:54,466 --> 00:56:56,188 Благодаря тебе... 607 00:56:56,397 --> 00:56:59,180 я не стала изгоем. 608 00:56:59,795 --> 00:57:02,667 Когда ты уходишь в больницу, я думаю, что мне делать дальше. 609 00:57:02,787 --> 00:57:05,065 Будущее выглядит мрачным. 610 00:57:05,185 --> 00:57:07,754 Мне повторить курс? 611 00:57:08,150 --> 00:57:10,163 Не стоит. 612 00:57:10,581 --> 00:57:13,050 Это звучит страшнее, чем шутка об исключении. 613 00:57:13,364 --> 00:57:14,849 А я не шучу. 614 00:57:17,379 --> 00:57:21,657 Сонбэ, ты должен побыстрее стать врачом, чтобы открыть клинику дедушки. 615 00:57:23,648 --> 00:57:26,982 Ведь поэтому ты вернулся и усердно учился. 616 00:57:27,213 --> 00:57:29,071 Не только поэтому. 617 00:57:29,973 --> 00:57:30,974 Как? 618 00:57:32,404 --> 00:57:37,084 Принц-доктор, у меня горло болит. 619 00:57:39,030 --> 00:57:40,625 Принц-доктор? 620 00:57:42,726 --> 00:57:43,511 Да. 621 00:57:43,631 --> 00:57:49,911 Сэ Бёль выйдет замуж за принца-доктора. 622 00:57:52,056 --> 00:57:53,614 Принцесса Сэ Бёль. 623 00:57:53,734 --> 00:57:54,978 В следующий раз выйдешь замуж. 624 00:57:55,098 --> 00:57:56,698 А пока скажи: "а-а". 625 00:58:03,691 --> 00:58:07,453 Простолюдинка, слышишь меня? 626 00:58:07,573 --> 00:58:09,707 Гым Чан Ди, ответь. 627 00:58:10,059 --> 00:58:11,694 Гым Чан Ди, ты там? 628 00:58:11,814 --> 00:58:13,784 Если да, то быстро иди на пляж. 629 00:58:13,904 --> 00:58:15,389 Гу Чжун Пё? 630 00:58:36,552 --> 00:58:38,003 Гу Чжун Пё? 631 00:58:50,254 --> 00:58:51,882 Ты 5 минут шла! 632 00:58:52,002 --> 00:58:53,465 Быстрее ходить не умеешь? 633 00:59:06,024 --> 00:59:07,497 Гу Чжун Пё. 634 00:59:10,430 --> 00:59:12,184 Что-то случилось? 635 00:59:12,304 --> 00:59:13,783 Ты о чём? 636 00:59:14,190 --> 00:59:17,094 Гу Чжун Пё пришёл к Гым Чан Ди. 637 00:59:19,596 --> 00:59:20,763 Ух ты. 638 00:59:20,883 --> 00:59:23,161 Ты в белом халате... 639 00:59:23,281 --> 00:59:26,008 Похоже, даже гадкий утёнок может стать журавлём. 640 00:59:28,901 --> 00:59:30,782 Ты точно Гу Чжун Пё. 641 00:59:33,247 --> 00:59:35,227 Настоящий Гу Чжун Пё. 642 00:59:45,428 --> 00:59:46,736 Я соскучился по тебе 643 00:59:47,627 --> 00:59:48,936 до смерти. 644 00:59:52,503 --> 00:59:55,868 Я никогда больше не отпущу тебя. 645 01:00:02,709 --> 01:00:04,204 Ты ведь обещала. 646 01:00:04,699 --> 01:00:06,437 Выйти замуж за меня. 647 01:00:09,143 --> 01:00:11,860 Послушай, Гу Чжун Пё, дырявая башка. 648 01:00:12,366 --> 01:00:13,983 Если говорить точно, 649 01:00:14,103 --> 01:00:17,250 я сказала, что подумаю, когда ты вернёшься. 650 01:00:17,370 --> 01:00:19,328 Я не обещала, что выйду замуж. 651 01:00:21,997 --> 01:00:24,901 У тебя тоже дырявая башка, но это ты хорошо запомнила. 652 01:00:25,021 --> 01:00:26,265 Я помню... 653 01:00:26,385 --> 01:00:28,531 ещё одно условие. 654 01:00:28,651 --> 01:00:29,542 Какое? 655 01:00:30,103 --> 01:00:34,340 Ты должен был вернуться замечательным человеком. 656 01:00:35,032 --> 01:00:38,002 А по мне этого не видно? 657 01:00:59,394 --> 01:01:00,757 Гым Чан Ди. 658 01:01:02,154 --> 01:01:05,718 Выходи за меня замуж. 659 01:01:14,622 --> 01:01:16,551 Я возражаю! 660 01:01:18,226 --> 01:01:19,920 И я возражаю. 661 01:01:20,040 --> 01:01:21,327 Я тоже! 662 01:01:21,547 --> 01:01:22,989 Вы двое... 663 01:01:23,109 --> 01:01:25,611 Без нашего разрешения ничего не выйдет. 664 01:02:21,737 --> 01:02:25,323 Русские субтитры: фансаб-группа "ПАЛАТА 666" palata666.ru 665 01:02:25,443 --> 01:02:29,850 Переводчик и координатор: Eun Soo. Редактор: Нежная. 666 01:02:29,970 --> 01:02:33,852 {\a6}Это свободно распространяемый фансаб. Не предназначен для продажи. 667 01:02:33,972 --> 01:02:37,978 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad